Efésios 2

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma mɔlo tönë bine kpe ŋgï rɔ töku gɔ köꞌdu ꞌba kinza tuwö dɔ Bɔkoꞌba kolomake za rɔ toꞌdɔ lende kënyë.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Kɔri ꞌba a ꞌba dɔliŋɔ nime na za kösöke gɔmo tuwö dɔ Satani, ŋere ꞌba nökï, ame bo na rɔ bɔ dɔ ya ma kinza kuwö dɔ Bɔkoꞌba dë naga.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Dëmba ze nime pili gbï kɔzɔ lïjë tara, dolomake eze ŋgï pa gɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba dɔliŋɔ nime toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔze ga ti ma domerike naga. Ze gbï kɔzɔ lïjë tara, ya ꞌba Bɔkoꞌba udödu ze ꞌdeni kpaki.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ne mï këyï abo ꞌba Bɔkoꞌba rɔ dɔ kiteli. Bo ɔꞌɔ ze ꞌdeni kulöwö.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Kina me ze pele rɔ töku gɔ lende kinza tuwö dɔ bo, bo ebe kïdïdï ze ꞌdeni ꞌböwu yaga rɔ ma laꞌja ti Kurïsïtö. Mï këyï abo ꞌba Bɔkoꞌba na me kɔmɔ ze ꞌdeni.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Bo oja ze ꞌdeni di mï tölë kombi ze ꞌdeni mïtɔrɔ toloma yayi rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Bo oꞌdɔ ꞌdeni te ꞌdɔ kileme a ma bo koꞌdɔ gɔze ti Yësu Kurïsïtö ꞌdɔ löbu ꞌba mï këyï abo kinda ti yaga zi bilaka pili mï kada ma këdï kako naga nime ꞌdë.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Römöyï ti mï këyï abo na me kɔmɔ ye ꞌdeni gɔ tiꞌdi dɔye gɔ lende abo. Akoꞌdɔ abo ꞌba Bɔkoꞌba na,
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 tigɔ ꞌbï ꞌba bɔtɔ na dë. Kina kinza nï mɔtɔ këbï röyï dë timo.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Bɔkoꞌba na koꞌba ze ꞌdeni rɔ ma laꞌja. Bo iꞌdi ze ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö gɔ doꞌdɔke lende laka ame bo kileŋo ꞌdeni mɔlo ndö zize toꞌdɔ mo ne.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Kpe ame ga mɔlo köyö ye rɔ bɔ löwö, lïjë Yudayi bɔ kilele ni këdï kïdëkï ye rɔ ya ma kinza kilele dë naga. Tine akilele nima dölëtï na ka toke kpa ꞌbana ꞌba rɔ yaga.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Omerike ma tönë këddïke gba ŋbö rɔ ma kɔwɔ di rɔ Kurïsïtö ne te. Inzake eꞌbe rɔ kupö Yisarele. Kina lömu ꞌbënnï ma Bɔkoꞌba koꞌdɔ tïnnï ꞌdɔ tɔmɔ lïjë di mï tölë ne inza ziye, ëꞌbënnï ŋge kɔtɔ zïnnï yayi. Tönë bine olomake eꞌbe mï dɔliŋɔ nime kinza Bɔkoꞌba gbï kinza kɔmɔ kiꞌdi gɔ yëyï mo.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Tine ame kpe ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö ne, kpe ma tönë pa ŋbö rɔ ma kɔwɔ yaga ne roma Kurïsïtö oꞌde ye ꞌdeni ŋgï ŋgɔsi ꞌde rɔ Bɔkoꞌba.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Bo na rɔ bɔ lata ze. Bo na me kodɔꞌbɔ ze Yudayi ꞌdeni leꞌjete rɔ akɔtɔ tiye kpe bɔ löwö. Reki löbu ꞌba ndoꞌji tönë mï löŋgö ze tiye ne inza kpe, bo urö ꞌdeni bërï ti yida rɔ bo nime bo kiꞌdi kupö ne.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Köꞌdu kiꞌdi ma mɔlo ꞌba Yudayi mo tönë ga bo iꞌdi ꞌdeni yaga kinza kpe rɔ ɔtɔ römöyï ꞌdɔ kodɔꞌbɔ ye tize rɔ a laꞌja. Kina me bo koꞌdɔ lata ꞌdeni gɔmo mï löŋgö ze.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Bo iꞌdi ꞌdeni kutötï bo dɔ ŋgërï bo kölë ꞌdɔ kïyëyï kpa ndoꞌji nime mï löŋgö ze ne yaga gɔ kodɔꞌbɔ ze kpaki rɔ akɔtɔ zi Bɔkoꞌba.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Kina me bo Kurïsïtö mo tönë kako ꞌdeni kuwöwö laja laka ꞌba lata nime ziye kpe bɔ löwö ame gba ŋbö rɔ ma kɔwɔ di rɔ Bɔkoꞌba ne kina gbï zize Yudayi mo ga ma ŋgɔsi rɔ bo mo tönë ga.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Ti bo Kurïsïtö na me kiꞌdi ze pili ꞌdeni dëdï ti Nyï Kɔtɔ Laka toꞌde ze zi Bɔkoꞌba ꞌbu.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Kina me ꞌdeni inzake kpe rɔ bɔ löwö, kpe ꞌdeni rɔ bɔ dɔ yayi gbï kɔzɔ ꞌbeze ze bilaka ꞌba Bɔkoꞌba.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Kpe ꞌdeni rɔ döku ma koꞌba rö ꞌba Bɔkoꞌba timo, ame gbɔndɔ mo na rɔ bɔ laja ni ti bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba ne, tine Yësu Kurïsïtö na rɔ döku ma dɔ kiteli ꞌba gɔ dɔgali mo.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Bo na kogbɔ döku ama ga ꞌdeni pili tɔrɔ gbï rɔ ma koro zi Bɔkoꞌba.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Kina me kpe ame ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti bo ne oꞌba ye ꞌdeni gbï rɔ bi loma ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ꞌba Bɔkoꞌba.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.