Efésios 2

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma mɔlo tönë bine kpe ŋgï rɔ töku gɔ köꞌdu ꞌba kinza tuwö dɔ Bɔkoꞌba kolomake za rɔ toꞌdɔ lende kënyë.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Kɔri ꞌba a ꞌba dɔliŋɔ nime na za kösöke gɔmo tuwö dɔ Satani, ŋere ꞌba nökï, ame bo na rɔ bɔ dɔ ya ma kinza kuwö dɔ Bɔkoꞌba dë naga.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Dëmba ze nime pili gbï kɔzɔ lïjë tara, dolomake eze ŋgï pa gɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba dɔliŋɔ nime toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔze ga ti ma domerike naga. Ze gbï kɔzɔ lïjë tara, ya ꞌba Bɔkoꞌba udödu ze ꞌdeni kpaki.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ne mï këyï abo ꞌba Bɔkoꞌba rɔ dɔ kiteli. Bo ɔꞌɔ ze ꞌdeni kulöwö.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Kina me ze pele rɔ töku gɔ lende kinza tuwö dɔ bo, bo ebe kïdïdï ze ꞌdeni ꞌböwu yaga rɔ ma laꞌja ti Kurïsïtö. Mï këyï abo ꞌba Bɔkoꞌba na me kɔmɔ ze ꞌdeni.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Bo oja ze ꞌdeni di mï tölë kombi ze ꞌdeni mïtɔrɔ toloma yayi rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Bo oꞌdɔ ꞌdeni te ꞌdɔ kileme a ma bo koꞌdɔ gɔze ti Yësu Kurïsïtö ꞌdɔ löbu ꞌba mï këyï abo kinda ti yaga zi bilaka pili mï kada ma këdï kako naga nime ꞌdë.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Römöyï ti mï këyï abo na me kɔmɔ ye ꞌdeni gɔ tiꞌdi dɔye gɔ lende abo. Akoꞌdɔ abo ꞌba Bɔkoꞌba na,
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 tigɔ ꞌbï ꞌba bɔtɔ na dë. Kina kinza nï mɔtɔ këbï röyï dë timo.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Bɔkoꞌba na koꞌba ze ꞌdeni rɔ ma laꞌja. Bo iꞌdi ze ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö gɔ doꞌdɔke lende laka ame bo kileŋo ꞌdeni mɔlo ndö zize toꞌdɔ mo ne.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Kpe ame ga mɔlo köyö ye rɔ bɔ löwö, lïjë Yudayi bɔ kilele ni këdï kïdëkï ye rɔ ya ma kinza kilele dë naga. Tine akilele nima dölëtï na ka toke kpa ꞌbana ꞌba rɔ yaga.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Omerike ma tönë këddïke gba ŋbö rɔ ma kɔwɔ di rɔ Kurïsïtö ne te. Inzake eꞌbe rɔ kupö Yisarele. Kina lömu ꞌbënnï ma Bɔkoꞌba koꞌdɔ tïnnï ꞌdɔ tɔmɔ lïjë di mï tölë ne inza ziye, ëꞌbënnï ŋge kɔtɔ zïnnï yayi. Tönë bine olomake eꞌbe mï dɔliŋɔ nime kinza Bɔkoꞌba gbï kinza kɔmɔ kiꞌdi gɔ yëyï mo.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Tine ame kpe ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö ne, kpe ma tönë pa ŋbö rɔ ma kɔwɔ yaga ne roma Kurïsïtö oꞌde ye ꞌdeni ŋgï ŋgɔsi ꞌde rɔ Bɔkoꞌba.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Bo na rɔ bɔ lata ze. Bo na me kodɔꞌbɔ ze Yudayi ꞌdeni leꞌjete rɔ akɔtɔ tiye kpe bɔ löwö. Reki löbu ꞌba ndoꞌji tönë mï löŋgö ze tiye ne inza kpe, bo urö ꞌdeni bërï ti yida rɔ bo nime bo kiꞌdi kupö ne.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Köꞌdu kiꞌdi ma mɔlo ꞌba Yudayi mo tönë ga bo iꞌdi ꞌdeni yaga kinza kpe rɔ ɔtɔ römöyï ꞌdɔ kodɔꞌbɔ ye tize rɔ a laꞌja. Kina me bo koꞌdɔ lata ꞌdeni gɔmo mï löŋgö ze.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Bo iꞌdi ꞌdeni kutötï bo dɔ ŋgërï bo kölë ꞌdɔ kïyëyï kpa ndoꞌji nime mï löŋgö ze ne yaga gɔ kodɔꞌbɔ ze kpaki rɔ akɔtɔ zi Bɔkoꞌba.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Kina me bo Kurïsïtö mo tönë kako ꞌdeni kuwöwö laja laka ꞌba lata nime ziye kpe bɔ löwö ame gba ŋbö rɔ ma kɔwɔ di rɔ Bɔkoꞌba ne kina gbï zize Yudayi mo ga ma ŋgɔsi rɔ bo mo tönë ga.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ti bo Kurïsïtö na me kiꞌdi ze pili ꞌdeni dëdï ti Nyï Kɔtɔ Laka toꞌde ze zi Bɔkoꞌba ꞌbu.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Kina me ꞌdeni inzake kpe rɔ bɔ löwö, kpe ꞌdeni rɔ bɔ dɔ yayi gbï kɔzɔ ꞌbeze ze bilaka ꞌba Bɔkoꞌba.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Kpe ꞌdeni rɔ döku ma koꞌba rö ꞌba Bɔkoꞌba timo, ame gbɔndɔ mo na rɔ bɔ laja ni ti bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba ne, tine Yësu Kurïsïtö na rɔ döku ma dɔ kiteli ꞌba gɔ dɔgali mo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Bo na kogbɔ döku ama ga ꞌdeni pili tɔrɔ gbï rɔ ma koro zi Bɔkoꞌba.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Kina me kpe ame ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti bo ne oꞌba ye ꞌdeni gbï rɔ bi loma ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ꞌba Bɔkoꞌba.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.