Efésios 1

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma Pɔlo, ma ame Bɔkoꞌba kigeli ma ꞌdeni gɔ akoꞌdɔkɔ abo rɔ bɔ laja ꞌba Yësu Kurïsïtö ne, mëdï mugu waraga nime ziye kpe bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ame ga mï Epeso ne, kpe ame kiꞌdike dɔye ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö ne.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Lende këyï ti yëyï ꞌba Bɔkoꞌba ꞌbu ze ti ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze koloma kɔtɔ tiye.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Dilekike yëëꞌdï zi bo Bɔkoꞌba ꞌbu ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze ame bo na gbï rɔ Bɔkoꞌba ŋere abo ne. Bo Bɔkoꞌba na koꞌdɔ yëyï ꞌdeni zize ti wa pili ꞌba mïtɔrɔ ti Nyï Kɔtɔ Laka gɔ tëdï ze rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Gba kinza koꞌba dɔliŋɔ nime dë Bɔkoꞌba igeli ze ꞌdeni mɔlo rɔ ꞌba bo rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö gɔ dëdïke ŋgï lipo kɔzɔ ꞌba bo kinza a ma kënyë mɔtɔ mïze kɔmɔ bo. Ti akɔꞌɔ abo gɔze na me
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 bo koja Yësu Kurïsïtö ꞌdeni kako dɔliŋɔ bine toꞌde ze rɔ kole abo ga. Ame na rɔ akoꞌdɔkɔ abo ma kalo mï dökïꞌdï bo.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Dïlëluke bo ti gɔ lende këyï löbu abo nime bo koꞌdɔ zize ze ma ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti kole abo ame bo kɔꞌɔ kulöwö ne.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Römöyï roma Kurïsïtö na kope ze ꞌdeni rɔ dɔ ŋgölö tola ze gɔ lende kënyë ze ga. Lende këyï nime bo koꞌdɔ zize ne ŋgï rɔ dɔ kiteli.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Ti akikali dɔ kiteli abo
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 bo iꞌdi ze ꞌdeni tikali wa ame ga pa rɔ ma kusu, bo kiteri zi Kurïsïtö toꞌdɔ mo ne.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Akiteri abo nime kada mo ɔdɔ kömö ꞌdeni na Kurïsïtö ti kuyï wa pili ꞌba mïtɔrɔ ni ma ti dɔyayi ŋgï yaga rɔ akɔtɔ ti bo gɔ bo na këdï rɔ bɔ dɔmo.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Wa pili ëdï koꞌdɔ rönnï gɔ akiteri abo ꞌba Bɔkoꞌba. Bo na kiteri abo ꞌdeni mɔlo zize gɔ dëdï rɔ bilaka abo ga rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö. Kina me leꞌjete bo koza ze ꞌdeni rɔ ꞌba bo ga,
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 gɔ ze ma rɔ dɔndende ꞌba tiꞌdi dɔ gɔ tako ꞌba Kurïsïtö mo tönë ga dïlëlu rɔ löbu abo ti.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Kina kpe ꞌdeni gbï tara rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö römöyï uwöke laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ame bo kɔmɔ ye di mï tölë ne ꞌdeni. Iꞌdike dɔye gɔmo na me Bɔkoꞌba kiꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌdeni ziye kɔzɔ ma bo kiya mɔlo gɔ kileme ye rɔ ꞌba bo ga.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Nyï Kɔtɔ Laka na kiꞌdi ze ame ꞌdeni rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne tikali mo ti doꞌjake wa pili ame kose zize ne ŋgï kina gbï ti kope ze rɔ dɔ ŋgölö. Kina dïlëluke rɔ löbu abo ti.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Kina me mɔlo tönë muwö kiꞌdike dɔye ꞌdeni gɔ lende ꞌba ŋere ze Yësu këddï kɔꞌɔke bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni gbï pili ne
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ma bine molɔꞌbɔ dë di bi tileki yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba gɔ lende ꞌbe.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Mï mötu ma pili mititi bo Bɔkoꞌba ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze, ꞌbu bɔ tigɔ dɔ kiteli kiꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌba akikali ziye ꞌdɔ kiyandi ye kikalike bo Bɔkoꞌba laka.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Akikali ꞌbe këdï ti kulöwö gɔ kikalike wa ame ga bo komeri toꞌdɔ mo ziye kpe ma bo kïdëkï ye ꞌdeni ne. Kina gɔ kikalike yëyï laka abo ma ꞌdɔ bo kiꞌdi zi bilaka abo ga pili
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 gbï ti tigɔ dɔ kiteli abo ame bo kokɔnyi ze ma diꞌdike dɔze gɔ lende abo ꞌdeni timo ne.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Ti tigɔ dɔ kiteli abo nime na bo kiꞌdi Kurïsïtö kënyï kɔdɔ di mï tölë kari koloma dɔ dörï bo mïtɔrɔ.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kurïsïtö na ꞌdeni yayi rɔ ŋere mbiri dɔ löbu ni ti bɔ tigɔ bɔ közï kakpa ni ꞌba mï dɔyayi ma leꞌjete nime gbï ti dɔyayi ma këdï kako nime ꞌdë.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Römöyï Bɔkoꞌba iꞌdi wa pili ꞌdeni këdï bërï bïcï közï kakpa abo ꞌba Kurïsïtö. Kina koꞌdɔ bo ꞌdeni rɔ ŋere ꞌba dɔ wa pili rɔ bɔ dɔ bɔ meri abo ga.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kanisa na rɔ yida rɔ bo Kurïsïtö kina bo ɔcɔ dë di yïmo gbï kɔzɔ ame bo kɔcɔ dë di mï a ma kɔtɔ mɔtɔ ame koꞌba mï dɔliŋɔ bine ne.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.