Efésios 1
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Ma Pɔlo, ma ame Bɔkoꞌba kigeli ma ꞌdeni gɔ akoꞌdɔkɔ abo rɔ bɔ laja ꞌba Yësu Kurïsïtö ne, mëdï mugu waraga nime ziye kpe bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ame ga mï Epeso ne, kpe ame kiꞌdike dɔye ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö ne.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Lende këyï ti yëyï ꞌba Bɔkoꞌba ꞌbu ze ti ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze koloma kɔtɔ tiye.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Dilekike yëëꞌdï zi bo Bɔkoꞌba ꞌbu ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze ame bo na gbï rɔ Bɔkoꞌba ŋere abo ne. Bo Bɔkoꞌba na koꞌdɔ yëyï ꞌdeni zize ti wa pili ꞌba mïtɔrɔ ti Nyï Kɔtɔ Laka gɔ tëdï ze rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Gba kinza koꞌba dɔliŋɔ nime dë Bɔkoꞌba igeli ze ꞌdeni mɔlo rɔ ꞌba bo rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö gɔ dëdïke ŋgï lipo kɔzɔ ꞌba bo kinza a ma kënyë mɔtɔ mïze kɔmɔ bo. Ti akɔꞌɔ abo gɔze na me
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 bo koja Yësu Kurïsïtö ꞌdeni kako dɔliŋɔ bine toꞌde ze rɔ kole abo ga. Ame na rɔ akoꞌdɔkɔ abo ma kalo mï dökïꞌdï bo.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Dïlëluke bo ti gɔ lende këyï löbu abo nime bo koꞌdɔ zize ze ma ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti kole abo ame bo kɔꞌɔ kulöwö ne.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Römöyï roma Kurïsïtö na kope ze ꞌdeni rɔ dɔ ŋgölö tola ze gɔ lende kënyë ze ga. Lende këyï nime bo koꞌdɔ zize ne ŋgï rɔ dɔ kiteli.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ti akikali dɔ kiteli abo
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 bo iꞌdi ze ꞌdeni tikali wa ame ga pa rɔ ma kusu, bo kiteri zi Kurïsïtö toꞌdɔ mo ne.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Akiteri abo nime kada mo ɔdɔ kömö ꞌdeni na Kurïsïtö ti kuyï wa pili ꞌba mïtɔrɔ ni ma ti dɔyayi ŋgï yaga rɔ akɔtɔ ti bo gɔ bo na këdï rɔ bɔ dɔmo.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Wa pili ëdï koꞌdɔ rönnï gɔ akiteri abo ꞌba Bɔkoꞌba. Bo na kiteri abo ꞌdeni mɔlo zize gɔ dëdï rɔ bilaka abo ga rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö. Kina me leꞌjete bo koza ze ꞌdeni rɔ ꞌba bo ga,
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 gɔ ze ma rɔ dɔndende ꞌba tiꞌdi dɔ gɔ tako ꞌba Kurïsïtö mo tönë ga dïlëlu rɔ löbu abo ti.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Kina kpe ꞌdeni gbï tara rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö römöyï uwöke laja laka ꞌba Bɔkoꞌba ame bo kɔmɔ ye di mï tölë ne ꞌdeni. Iꞌdike dɔye gɔmo na me Bɔkoꞌba kiꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌdeni ziye kɔzɔ ma bo kiya mɔlo gɔ kileme ye rɔ ꞌba bo ga.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Nyï Kɔtɔ Laka na kiꞌdi ze ame ꞌdeni rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne tikali mo ti doꞌjake wa pili ame kose zize ne ŋgï kina gbï ti kope ze rɔ dɔ ŋgölö. Kina dïlëluke rɔ löbu abo ti.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Kina me mɔlo tönë muwö kiꞌdike dɔye ꞌdeni gɔ lende ꞌba ŋere ze Yësu këddï kɔꞌɔke bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni gbï pili ne
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 ma bine molɔꞌbɔ dë di bi tileki yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba gɔ lende ꞌbe.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Mï mötu ma pili mititi bo Bɔkoꞌba ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze, ꞌbu bɔ tigɔ dɔ kiteli kiꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌba akikali ziye ꞌdɔ kiyandi ye kikalike bo Bɔkoꞌba laka.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Akikali ꞌbe këdï ti kulöwö gɔ kikalike wa ame ga bo komeri toꞌdɔ mo ziye kpe ma bo kïdëkï ye ꞌdeni ne. Kina gɔ kikalike yëyï laka abo ma ꞌdɔ bo kiꞌdi zi bilaka abo ga pili
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 gbï ti tigɔ dɔ kiteli abo ame bo kokɔnyi ze ma diꞌdike dɔze gɔ lende abo ꞌdeni timo ne.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Ti tigɔ dɔ kiteli abo nime na bo kiꞌdi Kurïsïtö kënyï kɔdɔ di mï tölë kari koloma dɔ dörï bo mïtɔrɔ.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Kurïsïtö na ꞌdeni yayi rɔ ŋere mbiri dɔ löbu ni ti bɔ tigɔ bɔ közï kakpa ni ꞌba mï dɔyayi ma leꞌjete nime gbï ti dɔyayi ma këdï kako nime ꞌdë.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Römöyï Bɔkoꞌba iꞌdi wa pili ꞌdeni këdï bërï bïcï közï kakpa abo ꞌba Kurïsïtö. Kina koꞌdɔ bo ꞌdeni rɔ ŋere ꞌba dɔ wa pili rɔ bɔ dɔ bɔ meri abo ga.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Kanisa na rɔ yida rɔ bo Kurïsïtö kina bo ɔcɔ dë di yïmo gbï kɔzɔ ame bo kɔcɔ dë di mï a ma kɔtɔ mɔtɔ ame koꞌba mï dɔliŋɔ bine ne.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.