Colossenses 4
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Kpe bɔ dɔ atɔli ni, oꞌdɔke atɔli ꞌbe ga laka römöyï kpe ëddïke gbï ti bɔ mɔtɔ mbiri dɔye rɔ ŋere mïtɔrɔ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kpe pili öꞌböke ŋburu ti mötu koꞌdɔ ti bi koda ti tileki yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Kina ititike Bɔkoꞌba gɔze ꞌdɔ kiꞌdi doꞌja kɔri ꞌba ꞌdɔ tuwöwö lende kusu ꞌba Kurïsïtö nime kileme ra zize ne. Gɔ köꞌdu mo na me leꞌjete ma mï maboso.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Kina ititike bo gbï gɔma ꞌdɔ miya lende nime rɔ ma kodɔrɔ römöyï ndɔbɔ ma ꞌbama mo na.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mï ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbe mï löŋgö bilaka ma kinza rɔ ꞌba kanisa naga nima oꞌdɔke ti lende kikali mo. Tine ɔdɔ kari kilaꞌba ra zïyï mɔtɔ kɔzɔ gɔ kele naga tara ïyëtï lende ꞌba Bɔkoꞌba liki zïnnï.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Ilende rɔ ma koŋmi zïnnï tine iꞌdi tikɔꞌdɔ kpëyï kina ti kikalike ŋgï tileki dɔ akititi mo ga laka.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Bɔ löndö ze Tukïkö ma dɔꞌɔ kulöwö nime ti kari kïyëtï lende ma ꞌjaa pili ziye. Bo na koꞌdɔ ndɔbɔ nime ꞌdeni kɔtɔ tize mï toja laja ꞌba Kurïsïtö ŋere ze ti dökïꞌdï kɔtɔ.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Gɔ köꞌdu mo na me mëdï moja bo kari ziye towawa dɔ mbili ye tiya mo ziye ma dëdï tondo kina gbï tocɔ ye mï lende ꞌba Bɔkoꞌba.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Onesimo bɔ löndö ze mɔtɔ ame rɔ lëpï ye dɔꞌɔ gbï kulöwö këdï koꞌdɔ ndɔbɔ nime ti mï këyï ne ëdï kari kɔtɔ ti Tukïkö. Lïjë ti kïyëtï wa ame ga pili këdï koꞌdɔ rönnï bine ne ziye.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aritaroko ame këdï tö mï maboso bine ne umötö ye gbï pili. Marako bɔ lano ꞌba Baranaba ni tönë umötö ye gbï. Momeri ꞌbama ndose abo ti kömö ꞌdeni ziye yayi ame gɔ koŋgɔke gɔ bo laka koꞌdɔke ŋba rɔ bo ɔdɔ bo kömö ziye yayi ne.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yësuwa ame kïdëkï gbï rɔ Yoseto ne umötö ye gbï. Lïjë ya mota naga nime na ŋge rɔ Yudayi ma këdï koꞌdɔ ndɔbɔ tö mï tiyandi lende ꞌba ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba. Lïjë nime ogbɔ ma ŋgï sowa.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epapora ma tönë rɔ lëpï ye bɔ ndɔbɔ ꞌba Kurïsïtö ne umötö ye pili. Bo öꞌbö ŋburu tumötu gɔye tititi Bɔkoꞌba ꞌdɔ kokɔnyi ye tɔrɔ kitigɔ kandike mï toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba ti dökïꞌdï kɔtɔ.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Topi rɔ bo nime kulöwö gɔye gbï ti bilaka ꞌba Lodikiya ni ti ꞌba Irapoli ne moꞌja ŋgï.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luka bɔ kikali dɔ wɔwɔ ze ma dɔꞌɔ kulöwö nime umötö ye pili lïjë ti Dema.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ma ꞌbama na me, umötöke löndö ma Lodikiya pili gbï ti Nyamba ti bilaka ame ga pili këdï kotɔtɔ kpënnï bi mötu liŋɔ ꞌbënï ne.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ɔdɔ kïdëkïke waraga nime ꞌdeni kote ojake gbï kari Lodikiya ꞌdɔ kari kïdëkï zi kanisa ma yayi. Kina ti lïjë koja waraga ma ꞌbënnï gbï kako ziye.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Iyake ndose ma nime zi Akipo te, “Omeri ndɔbɔ löbu nime Kurïsïtö ŋere ze kiꞌdi yi kpamo ꞌdɔ koto ko dɔ ꞌbö mo ne.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ma Pɔlo mugu mötö ma nime ziye ko ti közö. Kinza kiꞌdike lende ꞌba toboso ma nime dë kudölu di dɔye. Lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba koloma tiye.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.