Colossenses 4
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB
1 Kpe bɔ dɔ atɔli ni, oꞌdɔke atɔli ꞌbe ga laka römöyï kpe ëddïke gbï ti bɔ mɔtɔ mbiri dɔye rɔ ŋere mïtɔrɔ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Kpe pili öꞌböke ŋburu ti mötu koꞌdɔ ti bi koda ti tileki yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Kina ititike Bɔkoꞌba gɔze ꞌdɔ kiꞌdi doꞌja kɔri ꞌba ꞌdɔ tuwöwö lende kusu ꞌba Kurïsïtö nime kileme ra zize ne. Gɔ köꞌdu mo na me leꞌjete ma mï maboso.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Kina ititike bo gbï gɔma ꞌdɔ miya lende nime rɔ ma kodɔrɔ römöyï ndɔbɔ ma ꞌbama mo na.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Mï ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbe mï löŋgö bilaka ma kinza rɔ ꞌba kanisa naga nima oꞌdɔke ti lende kikali mo. Tine ɔdɔ kari kilaꞌba ra zïyï mɔtɔ kɔzɔ gɔ kele naga tara ïyëtï lende ꞌba Bɔkoꞌba liki zïnnï.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ilende rɔ ma koŋmi zïnnï tine iꞌdi tikɔꞌdɔ kpëyï kina ti kikalike ŋgï tileki dɔ akititi mo ga laka.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Bɔ löndö ze Tukïkö ma dɔꞌɔ kulöwö nime ti kari kïyëtï lende ma ꞌjaa pili ziye. Bo na koꞌdɔ ndɔbɔ nime ꞌdeni kɔtɔ tize mï toja laja ꞌba Kurïsïtö ŋere ze ti dökïꞌdï kɔtɔ.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Gɔ köꞌdu mo na me mëdï moja bo kari ziye towawa dɔ mbili ye tiya mo ziye ma dëdï tondo kina gbï tocɔ ye mï lende ꞌba Bɔkoꞌba.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Onesimo bɔ löndö ze mɔtɔ ame rɔ lëpï ye dɔꞌɔ gbï kulöwö këdï koꞌdɔ ndɔbɔ nime ti mï këyï ne ëdï kari kɔtɔ ti Tukïkö. Lïjë ti kïyëtï wa ame ga pili këdï koꞌdɔ rönnï bine ne ziye.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aritaroko ame këdï tö mï maboso bine ne umötö ye gbï pili. Marako bɔ lano ꞌba Baranaba ni tönë umötö ye gbï. Momeri ꞌbama ndose abo ti kömö ꞌdeni ziye yayi ame gɔ koŋgɔke gɔ bo laka koꞌdɔke ŋba rɔ bo ɔdɔ bo kömö ziye yayi ne.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yësuwa ame kïdëkï gbï rɔ Yoseto ne umötö ye gbï. Lïjë ya mota naga nime na ŋge rɔ Yudayi ma këdï koꞌdɔ ndɔbɔ tö mï tiyandi lende ꞌba ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba. Lïjë nime ogbɔ ma ŋgï sowa.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epapora ma tönë rɔ lëpï ye bɔ ndɔbɔ ꞌba Kurïsïtö ne umötö ye pili. Bo öꞌbö ŋburu tumötu gɔye tititi Bɔkoꞌba ꞌdɔ kokɔnyi ye tɔrɔ kitigɔ kandike mï toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba ti dökïꞌdï kɔtɔ.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Topi rɔ bo nime kulöwö gɔye gbï ti bilaka ꞌba Lodikiya ni ti ꞌba Irapoli ne moꞌja ŋgï.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka bɔ kikali dɔ wɔwɔ ze ma dɔꞌɔ kulöwö nime umötö ye pili lïjë ti Dema.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ma ꞌbama na me, umötöke löndö ma Lodikiya pili gbï ti Nyamba ti bilaka ame ga pili këdï kotɔtɔ kpënnï bi mötu liŋɔ ꞌbënï ne.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ɔdɔ kïdëkïke waraga nime ꞌdeni kote ojake gbï kari Lodikiya ꞌdɔ kari kïdëkï zi kanisa ma yayi. Kina ti lïjë koja waraga ma ꞌbënnï gbï kako ziye.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Iyake ndose ma nime zi Akipo te, “Omeri ndɔbɔ löbu nime Kurïsïtö ŋere ze kiꞌdi yi kpamo ꞌdɔ koto ko dɔ ꞌbö mo ne.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ma Pɔlo mugu mötö ma nime ziye ko ti közö. Kinza kiꞌdike lende ꞌba toboso ma nime dë kudölu di dɔye. Lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba koloma tiye.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.