Colossenses 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Oja ye ꞌdeni yaga di mï tölë mï dïdï ti Kurïsïtö. Kina iꞌdike dökïꞌdï ye ti gɔ wa ame ga mïtɔrɔ ti Kurïsïtö bi ame bo koloma ꞌdeni rɔ bɔ dɔmo dɔ dörï Bɔkoꞌba ne.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 A ꞌba mïtɔrɔ na ꞌdɔ kiterike, kinza kiterike ꞌba dɔliŋɔ nime dë.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Römöyï ölëke ꞌdeni tine ëddïke ꞌdeni rɔ toloma ti Kurïsïtö kɔmɔ Bɔkoꞌba.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kina ɔdɔ koja Kurïsïtö bɔ tïdïdï ye ꞌdeni këdï kileme yaga ti kɔdɔke kɔtɔ ti bo mï löbu abo.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kina wa ame ga pili mïye rɔ ꞌba dɔliŋɔ nime ne upöke ti koteke dɔmo ꞌdoyi yaga. Lïjë yërï ni ti ndörö mo ti kɔmɔ kïlëꞌdï ma kënyë, ti kodi ti mï kombi ni ame na rɔ tumötu a ma yawa kinza rɔ Bɔkoꞌba ne.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ame gɔ lende mo ya ꞌba Bɔkoꞌba këdï kako dɔ kole ma kinza koro lende abo ne.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Tönë pa bine kpe olomake gbï yïmo toꞌdɔ mo.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Tine ma leꞌjete iyeseke lïjë pili yaga, ꞌdïrï ni ti dökïꞌdï kënyë ti goꞌdeꞌde ti dɔkosi ti kpa kumu.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Kinza kunzöke bëtï dë kpe zi lëpï mɔtɔ. Römöyï kïnë ma mɔlo tönë olɔke ꞌdeni yaga ti a ma kënyë mo ga.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Tine leꞌjete olɔke kïnë ma laꞌja ꞌdeni rɔye. Bɔkoꞌba na koꞌba abo kina me bo këdï kileŋo ye ꞌdeni nduwë töꞌbö ŋburu kɔzɔ kïnë bo tikali bo rɔ ma laka.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kina me a mɔtɔ inza kpe ziye rɔ bɔ löwö ala Yudayi, ma kilele ala ma kinza kilele, ma koloma ŋgï kɔzɔ a ꞌba mökö naga tara ala ma kinza meri, atɔli ala ma kinza rɔ atɔli. Tine ma rɔ dɔ kiteli mo Kurïsïtö na ꞌdeni pili mïye.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kpe na rɔ bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ame ga bo kɔꞌɔ kigeli ꞌdeni rɔ ꞌba bo ne. Kina olɔke kïnë ma laꞌja ꞌba mï këyï ni ti kɔmɔ kele koꞌdɔ ti, ti loma liya kinza dɔ kombi ti lende liya.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Osake lende konya ꞌba lëpï ye ga le rɔye kolake lïjë gɔ wa ma lïjë kirasi ziye. Bɔkoꞌba ola ye ꞌdeni gɔ lende kënyë kina ꞌdɔ kolake lëpï ye ga gbï tara.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ma rɔ dɔ kiteli mo indaꞌbake akɔꞌɔ römöyï akɔꞌɔ na kodɔꞌbɔ wa pili mï kɔtɔ.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Lende këyï ꞌba Kurïsïtö nime bo kiꞌdi ne kokɔkɔ ye römöyï gɔmo na me bo kïdëkï ye ꞌdeni koꞌde ye rɔ kupö kɔtɔ. Öꞌböke ti tileki yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Iꞌdike laja ꞌba Kurïsïtö koloma kalo mïye kiyandike rɔye rɔ gɔ rɔye ti akikali mo kiꞌdike kɔmɔ kandi mo ti toba ŋgala ti akïlëlu ame rɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne. Ïlëluke Bɔkoꞌba ti mï kɔtɔ kilekike yëëꞌdï zi bo.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Wa pili ame ga këddï koꞌdɔke ala pele rɔ ndɔbɔ ala bo rɔ lende kiya, oꞌdɔke ti möyï ŋere Yësu kilekike yëëꞌdï mo zi ꞌbu ze Bɔkoꞌba gɔ lende abo.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Kpe ꞌja, uwöke dɔ mëꞌdë ye ga. Römöyï na tara ziye kpe ame ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö ne.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Kpe mëꞌdë, ɔꞌɔke ꞌja ꞌbe ga. Tine kinza köꞌbö dë ti mugu kinyawo.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Kpe kole ni, uwöke dɔ bɔ köyö ye ga mï wa ꞌdoyi. Römöyï ziye ꞌdɔ toꞌdɔ mo te na ti kïyëyï dökïꞌdï Kurïsïtö ŋere ze.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Kpe ꞌbu, kinza kogbake dökïꞌdï kole dë kulöwö, kinza dökïꞌdï nnï kidaki ra.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kpe atɔli, uwöke dɔ bɔ dɔye ga ame mï dɔliŋɔ bine ne nduwë. Kinza koꞌdɔke ndɔbɔ dë ŋge di rönnï tuꞌbölu kömönnï timo. Tine oꞌdɔke ti dökïꞌdï ye pili toro Bɔkoꞌba.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Mï ndɔbɔ ꞌbï oꞌdɔ ti dökïꞌdï kɔtɔ kɔzɔ ëddï koꞌdɔ zi Kurïsïtö, tine inza zi bilaka lesi.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Kina bo na ti kopi bi gomɔ ꞌba röyï zïyï rɔ yëyï mo tönë Bɔkoꞌba kose mɔlo ne. Römöyï Kurïsïtö na rɔ ŋere bɔ dɔye pili.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Bɔ ame rɔ bɔ lende kënyë ne ti koꞌja kpa közï ꞌba gɔmo gbï. Römöyï Bɔkoꞌba ëdï koꞌdɔ burë ꞌba bilaka pili rɔ ma koriya.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.