Colossenses 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oja ye ꞌdeni yaga di mï tölë mï dïdï ti Kurïsïtö. Kina iꞌdike dökïꞌdï ye ti gɔ wa ame ga mïtɔrɔ ti Kurïsïtö bi ame bo koloma ꞌdeni rɔ bɔ dɔmo dɔ dörï Bɔkoꞌba ne.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 A ꞌba mïtɔrɔ na ꞌdɔ kiterike, kinza kiterike ꞌba dɔliŋɔ nime dë.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Römöyï ölëke ꞌdeni tine ëddïke ꞌdeni rɔ toloma ti Kurïsïtö kɔmɔ Bɔkoꞌba.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kina ɔdɔ koja Kurïsïtö bɔ tïdïdï ye ꞌdeni këdï kileme yaga ti kɔdɔke kɔtɔ ti bo mï löbu abo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kina wa ame ga pili mïye rɔ ꞌba dɔliŋɔ nime ne upöke ti koteke dɔmo ꞌdoyi yaga. Lïjë yërï ni ti ndörö mo ti kɔmɔ kïlëꞌdï ma kënyë, ti kodi ti mï kombi ni ame na rɔ tumötu a ma yawa kinza rɔ Bɔkoꞌba ne.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ame gɔ lende mo ya ꞌba Bɔkoꞌba këdï kako dɔ kole ma kinza koro lende abo ne.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Tönë pa bine kpe olomake gbï yïmo toꞌdɔ mo.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Tine ma leꞌjete iyeseke lïjë pili yaga, ꞌdïrï ni ti dökïꞌdï kënyë ti goꞌdeꞌde ti dɔkosi ti kpa kumu.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Kinza kunzöke bëtï dë kpe zi lëpï mɔtɔ. Römöyï kïnë ma mɔlo tönë olɔke ꞌdeni yaga ti a ma kënyë mo ga.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Tine leꞌjete olɔke kïnë ma laꞌja ꞌdeni rɔye. Bɔkoꞌba na koꞌba abo kina me bo këdï kileŋo ye ꞌdeni nduwë töꞌbö ŋburu kɔzɔ kïnë bo tikali bo rɔ ma laka.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kina me a mɔtɔ inza kpe ziye rɔ bɔ löwö ala Yudayi, ma kilele ala ma kinza kilele, ma koloma ŋgï kɔzɔ a ꞌba mökö naga tara ala ma kinza meri, atɔli ala ma kinza rɔ atɔli. Tine ma rɔ dɔ kiteli mo Kurïsïtö na ꞌdeni pili mïye.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Kpe na rɔ bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ame ga bo kɔꞌɔ kigeli ꞌdeni rɔ ꞌba bo ne. Kina olɔke kïnë ma laꞌja ꞌba mï këyï ni ti kɔmɔ kele koꞌdɔ ti, ti loma liya kinza dɔ kombi ti lende liya.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Osake lende konya ꞌba lëpï ye ga le rɔye kolake lïjë gɔ wa ma lïjë kirasi ziye. Bɔkoꞌba ola ye ꞌdeni gɔ lende kënyë kina ꞌdɔ kolake lëpï ye ga gbï tara.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ma rɔ dɔ kiteli mo indaꞌbake akɔꞌɔ römöyï akɔꞌɔ na kodɔꞌbɔ wa pili mï kɔtɔ.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Lende këyï ꞌba Kurïsïtö nime bo kiꞌdi ne kokɔkɔ ye römöyï gɔmo na me bo kïdëkï ye ꞌdeni koꞌde ye rɔ kupö kɔtɔ. Öꞌböke ti tileki yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Iꞌdike laja ꞌba Kurïsïtö koloma kalo mïye kiyandike rɔye rɔ gɔ rɔye ti akikali mo kiꞌdike kɔmɔ kandi mo ti toba ŋgala ti akïlëlu ame rɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne. Ïlëluke Bɔkoꞌba ti mï kɔtɔ kilekike yëëꞌdï zi bo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Wa pili ame ga këddï koꞌdɔke ala pele rɔ ndɔbɔ ala bo rɔ lende kiya, oꞌdɔke ti möyï ŋere Yësu kilekike yëëꞌdï mo zi ꞌbu ze Bɔkoꞌba gɔ lende abo.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kpe ꞌja, uwöke dɔ mëꞌdë ye ga. Römöyï na tara ziye kpe ame ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö ne.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kpe mëꞌdë, ɔꞌɔke ꞌja ꞌbe ga. Tine kinza köꞌbö dë ti mugu kinyawo.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Kpe kole ni, uwöke dɔ bɔ köyö ye ga mï wa ꞌdoyi. Römöyï ziye ꞌdɔ toꞌdɔ mo te na ti kïyëyï dökïꞌdï Kurïsïtö ŋere ze.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Kpe ꞌbu, kinza kogbake dökïꞌdï kole dë kulöwö, kinza dökïꞌdï nnï kidaki ra.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Kpe atɔli, uwöke dɔ bɔ dɔye ga ame mï dɔliŋɔ bine ne nduwë. Kinza koꞌdɔke ndɔbɔ dë ŋge di rönnï tuꞌbölu kömönnï timo. Tine oꞌdɔke ti dökïꞌdï ye pili toro Bɔkoꞌba.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Mï ndɔbɔ ꞌbï oꞌdɔ ti dökïꞌdï kɔtɔ kɔzɔ ëddï koꞌdɔ zi Kurïsïtö, tine inza zi bilaka lesi.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Kina bo na ti kopi bi gomɔ ꞌba röyï zïyï rɔ yëyï mo tönë Bɔkoꞌba kose mɔlo ne. Römöyï Kurïsïtö na rɔ ŋere bɔ dɔye pili.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Bɔ ame rɔ bɔ lende kënyë ne ti koꞌja kpa közï ꞌba gɔmo gbï. Römöyï Bɔkoꞌba ëdï koꞌdɔ burë ꞌba bilaka pili rɔ ma koriya.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.