Apocalipse 9
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Malayika ma mï muyï mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo kina moꞌja këlu mɔtɔ ŋgï kilaꞌba ꞌdeni bërï mï dɔyayi di mïtɔrɔ. Kina kogba mapata ꞌba tunyë kpa gö kalo kinza kota bïcï mo dë tönë ŋgï kiꞌdi zi bo.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Kina ɔdɔ bo kari kunyë kpamo ꞌdeni tine na kötu kanyo ŋgï di yïmo kɔzɔ kötu ꞌba lïndï naga tara, kïyölu kɔmɔ kada ŋgï kɔmɔ pɔli kölu yaga kɔzɔ mandölu.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Kina mömï kɔdɔ ŋgï di mï kötu nima nati kako mï dɔyayi. Kina kiꞌdi tigɔ ma kɔzɔ ꞌba nyï naga nima tara ŋgï zïnnï.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Tine ose zïnnï kinza lïjë koꞌdɔ ɔtɔ dë zi mɔli ni ti a ma kunzï naga ti ŋgërï ni, bilaka lesi ame ga kinza möyï Bɔkoꞌba kpa dɔmo ne na ŋge ꞌdɔ lïjë kozi gɔmo.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Iꞌdi tigɔ ꞌba tupö bilaka naga nima dë zïnnï, tine ꞌdɔ tiꞌdi mo ŋge koŋɔŋi tara ŋbö koꞌdɔ nyepe muyï. Tɔꞌɔ mo kɔzɔ ꞌba nyï ma koꞌbe bilaka.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Kina mï kada mo naga nima bilaka ti koma gɔ tölë tine inza koꞌja. Bilaka ti kiteri tölë, tine tölë ti kiriŋa ëꞌbënï gbiriŋgili bitɔ tɔ ne ga di zïnnï.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mömï mo naga nima ŋgï kɔzɔ kosani ame kiyija ꞌdeni ndö tari kpa ya ne. Lïjë ti a mɔtɔ ga dönnï kɔzɔ agëŋï yamo köbököbö tara, kömönnï oꞌde kɔmɔ bilaka lesi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Sunë ꞌba rönnï idakpa kɔzɔ sunë ꞌba dɔ ꞌja tara, kiliŋba kpënnï kɔzɔ kiliŋba kpa tabïyö.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Lïjë ti a mɔtɔ kɔzɔ makëtï yamo tara kpa dɔŋgoꞌdo lïjë. Birɔ kakala lïjë ëbï kɔzɔ birɔ aribiya ꞌba ya ma konzi ame kosani mo ga këdï kotɔ ꞌdeni tari kpa ya ne tara.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Lïjë ëdï ti dɔ giliti ti ꞌdï teyi kɔzɔ ꞌba nyï naga nima tara. Dɔ giliti lïjë nima na tigɔ ꞌbënnï ꞌba tiꞌdi bilaka koŋɔŋi nyepe muyï tönë këdï teyi.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Lïjë ëdï gbï ti bɔ dönnï, bo na rɔ malayika ꞌba Satani rɔ bɔ dɔ gö kalo kinza kota bïcï mo dë tönë. Möyï bo ma rɔ kpa Yudayi ïdëkï rɔ Abadono kina ma rɔ kpa Giriki ïdëkï rɔ Apolono, ame ꞌjɔ ꞌba lende mo tëgë, “Bɔ tote dɔ.”
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Gomɔ ma dɔgba oya ꞌdeni tine ola kɔsɔ mo gba rïyö ꞌdɔ kako.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Malayika ma mï modɔɔkɔtɔ mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo, kina muwö birɔ kudu ŋgï kako di dɔ kumu sowɔ ꞌba bi ꞌba akumu koꞌba di mï yamo köbököbö tönë kɔmɔ Bɔkoꞌba yayi ne.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Birɔ nima ilende zi malayika ma mï modɔɔkɔtɔ nima ti tɔtɔti ne, iya te, “Ope dɔ malayika sowɔ ꞌba Satani tönë ga koboso lïjë ꞌdeni kpa yöpö dɔ kïlëbï ꞌba Epurate ne.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Kina kope dɔ malayika tönë ga kikeki lïjë ꞌdeni le ndö yayi toda dɔ saa nima, kada nima ti nyepe nima ti kɔɔ nima ne ŋgï, ꞌdɔ tupö bilaka yaga gëŋïyï.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Kina muwö tëgë worota mo ga ame kiꞌdi ꞌdeni ndö yayi ne ëdï pili kuluku kpa sowɔ bi ꞌbutë mota dɔmorïyö (200,000,000).
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Kosani naga nima ti bilaka ma këkï dɔmo mo ga ma moꞌja di mï nyï ma nima inda kɔzɔ a nime te. Makëtï yamo ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo lïjë rɔ ma kasi liyi rɔ ma kese gbï rɔ dömïꞌböꞌbö. Kosani mo ga dɔmo kɔzɔ dɔ tabïyö tara. Kina paꞌdo ni ti kötu ti kulugbï döku ma këdï kilaŋma kɔdɔ ŋgï di kpënnï.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kina a mota naga nime kɔdɔ di kpënnï ne kote dɔ bilaka ŋgï gëŋïyï.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Bi ꞌba tigɔ ꞌba kosani naga nima na rɔ kpamo ti dɔ giliti mo ga. Römöyï dɔ giliti lïjë ŋgï kɔzɔ murë tara ti dɔ teyi toga bilaka timo.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Tine kɔsɔ bilaka lesi ame ga kɔmɔ di kpa gomɔ löbu naga nime kupö lïjë dë ne, otɔ dönnï dë ma kɔtɔ te di mï ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbënnï ga. Lïjë ola gɔ tulömu kpënnï zi akoro ꞌbënnï ga dë. Kina gbï ti akoro ꞌbënnï ga ame lïjë kileŋo di mï yamo ma köbököbö, di mï sïtërï, ti mɔtɔ ga ma kose rɔ ŋgërï ni ti döku ni ame ga pili koŋgɔ bi dë, kilende dë, kiliŋgere dë gbï yɔ ne, lïjë ola gɔ tulömu kpënnï teyi dë kɔtɔ te.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Lïjë otɔ dönnï dë gbï kɔtɔ te di mï akoꞌdɔ kënyë ꞌbënnï naga nima, di mï tëdï rɔ bɔ közï roma, di mï tata, di mï yërï gbï di mï ꞌbögö.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.