Apocalipse 9

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Malayika ma mï muyï mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo kina moꞌja këlu mɔtɔ ŋgï kilaꞌba ꞌdeni bërï mï dɔyayi di mïtɔrɔ. Kina kogba mapata ꞌba tunyë kpa gö kalo kinza kota bïcï mo dë tönë ŋgï kiꞌdi zi bo.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Kina ɔdɔ bo kari kunyë kpamo ꞌdeni tine na kötu kanyo ŋgï di yïmo kɔzɔ kötu ꞌba lïndï naga tara, kïyölu kɔmɔ kada ŋgï kɔmɔ pɔli kölu yaga kɔzɔ mandölu.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Kina mömï kɔdɔ ŋgï di mï kötu nima nati kako mï dɔyayi. Kina kiꞌdi tigɔ ma kɔzɔ ꞌba nyï naga nima tara ŋgï zïnnï.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Tine ose zïnnï kinza lïjë koꞌdɔ ɔtɔ dë zi mɔli ni ti a ma kunzï naga ti ŋgërï ni, bilaka lesi ame ga kinza möyï Bɔkoꞌba kpa dɔmo ne na ŋge ꞌdɔ lïjë kozi gɔmo.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Iꞌdi tigɔ ꞌba tupö bilaka naga nima dë zïnnï, tine ꞌdɔ tiꞌdi mo ŋge koŋɔŋi tara ŋbö koꞌdɔ nyepe muyï. Tɔꞌɔ mo kɔzɔ ꞌba nyï ma koꞌbe bilaka.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kina mï kada mo naga nima bilaka ti koma gɔ tölë tine inza koꞌja. Bilaka ti kiteri tölë, tine tölë ti kiriŋa ëꞌbënï gbiriŋgili bitɔ tɔ ne ga di zïnnï.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mömï mo naga nima ŋgï kɔzɔ kosani ame kiyija ꞌdeni ndö tari kpa ya ne. Lïjë ti a mɔtɔ ga dönnï kɔzɔ agëŋï yamo köbököbö tara, kömönnï oꞌde kɔmɔ bilaka lesi.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Sunë ꞌba rönnï idakpa kɔzɔ sunë ꞌba dɔ ꞌja tara, kiliŋba kpënnï kɔzɔ kiliŋba kpa tabïyö.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Lïjë ti a mɔtɔ kɔzɔ makëtï yamo tara kpa dɔŋgoꞌdo lïjë. Birɔ kakala lïjë ëbï kɔzɔ birɔ aribiya ꞌba ya ma konzi ame kosani mo ga këdï kotɔ ꞌdeni tari kpa ya ne tara.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Lïjë ëdï ti dɔ giliti ti ꞌdï teyi kɔzɔ ꞌba nyï naga nima tara. Dɔ giliti lïjë nima na tigɔ ꞌbënnï ꞌba tiꞌdi bilaka koŋɔŋi nyepe muyï tönë këdï teyi.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Lïjë ëdï gbï ti bɔ dönnï, bo na rɔ malayika ꞌba Satani rɔ bɔ dɔ gö kalo kinza kota bïcï mo dë tönë. Möyï bo ma rɔ kpa Yudayi ïdëkï rɔ Abadono kina ma rɔ kpa Giriki ïdëkï rɔ Apolono, ame ꞌjɔ ꞌba lende mo tëgë, “Bɔ tote dɔ.”
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Gomɔ ma dɔgba oya ꞌdeni tine ola kɔsɔ mo gba rïyö ꞌdɔ kako.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Malayika ma mï modɔɔkɔtɔ mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo, kina muwö birɔ kudu ŋgï kako di dɔ kumu sowɔ ꞌba bi ꞌba akumu koꞌba di mï yamo köbököbö tönë kɔmɔ Bɔkoꞌba yayi ne.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Birɔ nima ilende zi malayika ma mï modɔɔkɔtɔ nima ti tɔtɔti ne, iya te, “Ope dɔ malayika sowɔ ꞌba Satani tönë ga koboso lïjë ꞌdeni kpa yöpö dɔ kïlëbï ꞌba Epurate ne.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Kina kope dɔ malayika tönë ga kikeki lïjë ꞌdeni le ndö yayi toda dɔ saa nima, kada nima ti nyepe nima ti kɔɔ nima ne ŋgï, ꞌdɔ tupö bilaka yaga gëŋïyï.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Kina muwö tëgë worota mo ga ame kiꞌdi ꞌdeni ndö yayi ne ëdï pili kuluku kpa sowɔ bi ꞌbutë mota dɔmorïyö (200,000,000).
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kosani naga nima ti bilaka ma këkï dɔmo mo ga ma moꞌja di mï nyï ma nima inda kɔzɔ a nime te. Makëtï yamo ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo lïjë rɔ ma kasi liyi rɔ ma kese gbï rɔ dömïꞌböꞌbö. Kosani mo ga dɔmo kɔzɔ dɔ tabïyö tara. Kina paꞌdo ni ti kötu ti kulugbï döku ma këdï kilaŋma kɔdɔ ŋgï di kpënnï.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Kina a mota naga nime kɔdɔ di kpënnï ne kote dɔ bilaka ŋgï gëŋïyï.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Bi ꞌba tigɔ ꞌba kosani naga nima na rɔ kpamo ti dɔ giliti mo ga. Römöyï dɔ giliti lïjë ŋgï kɔzɔ murë tara ti dɔ teyi toga bilaka timo.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Tine kɔsɔ bilaka lesi ame ga kɔmɔ di kpa gomɔ löbu naga nime kupö lïjë dë ne, otɔ dönnï dë ma kɔtɔ te di mï ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbënnï ga. Lïjë ola gɔ tulömu kpënnï zi akoro ꞌbënnï ga dë. Kina gbï ti akoro ꞌbënnï ga ame lïjë kileŋo di mï yamo ma köbököbö, di mï sïtërï, ti mɔtɔ ga ma kose rɔ ŋgërï ni ti döku ni ame ga pili koŋgɔ bi dë, kilende dë, kiliŋgere dë gbï yɔ ne, lïjë ola gɔ tulömu kpënnï teyi dë kɔtɔ te.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Lïjë otɔ dönnï dë gbï kɔtɔ te di mï akoꞌdɔ kënyë ꞌbënnï naga nima, di mï tëdï rɔ bɔ közï roma, di mï tata, di mï yërï gbï di mï ꞌbögö.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.