Apocalipse 9
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA
1 Malayika ma mï muyï mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo kina moꞌja këlu mɔtɔ ŋgï kilaꞌba ꞌdeni bërï mï dɔyayi di mïtɔrɔ. Kina kogba mapata ꞌba tunyë kpa gö kalo kinza kota bïcï mo dë tönë ŋgï kiꞌdi zi bo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kina ɔdɔ bo kari kunyë kpamo ꞌdeni tine na kötu kanyo ŋgï di yïmo kɔzɔ kötu ꞌba lïndï naga tara, kïyölu kɔmɔ kada ŋgï kɔmɔ pɔli kölu yaga kɔzɔ mandölu.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Kina mömï kɔdɔ ŋgï di mï kötu nima nati kako mï dɔyayi. Kina kiꞌdi tigɔ ma kɔzɔ ꞌba nyï naga nima tara ŋgï zïnnï.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Tine ose zïnnï kinza lïjë koꞌdɔ ɔtɔ dë zi mɔli ni ti a ma kunzï naga ti ŋgërï ni, bilaka lesi ame ga kinza möyï Bɔkoꞌba kpa dɔmo ne na ŋge ꞌdɔ lïjë kozi gɔmo.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Iꞌdi tigɔ ꞌba tupö bilaka naga nima dë zïnnï, tine ꞌdɔ tiꞌdi mo ŋge koŋɔŋi tara ŋbö koꞌdɔ nyepe muyï. Tɔꞌɔ mo kɔzɔ ꞌba nyï ma koꞌbe bilaka.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Kina mï kada mo naga nima bilaka ti koma gɔ tölë tine inza koꞌja. Bilaka ti kiteri tölë, tine tölë ti kiriŋa ëꞌbënï gbiriŋgili bitɔ tɔ ne ga di zïnnï.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mömï mo naga nima ŋgï kɔzɔ kosani ame kiyija ꞌdeni ndö tari kpa ya ne. Lïjë ti a mɔtɔ ga dönnï kɔzɔ agëŋï yamo köbököbö tara, kömönnï oꞌde kɔmɔ bilaka lesi.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Sunë ꞌba rönnï idakpa kɔzɔ sunë ꞌba dɔ ꞌja tara, kiliŋba kpënnï kɔzɔ kiliŋba kpa tabïyö.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Lïjë ti a mɔtɔ kɔzɔ makëtï yamo tara kpa dɔŋgoꞌdo lïjë. Birɔ kakala lïjë ëbï kɔzɔ birɔ aribiya ꞌba ya ma konzi ame kosani mo ga këdï kotɔ ꞌdeni tari kpa ya ne tara.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Lïjë ëdï ti dɔ giliti ti ꞌdï teyi kɔzɔ ꞌba nyï naga nima tara. Dɔ giliti lïjë nima na tigɔ ꞌbënnï ꞌba tiꞌdi bilaka koŋɔŋi nyepe muyï tönë këdï teyi.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Lïjë ëdï gbï ti bɔ dönnï, bo na rɔ malayika ꞌba Satani rɔ bɔ dɔ gö kalo kinza kota bïcï mo dë tönë. Möyï bo ma rɔ kpa Yudayi ïdëkï rɔ Abadono kina ma rɔ kpa Giriki ïdëkï rɔ Apolono, ame ꞌjɔ ꞌba lende mo tëgë, “Bɔ tote dɔ.”
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Gomɔ ma dɔgba oya ꞌdeni tine ola kɔsɔ mo gba rïyö ꞌdɔ kako.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Malayika ma mï modɔɔkɔtɔ mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo, kina muwö birɔ kudu ŋgï kako di dɔ kumu sowɔ ꞌba bi ꞌba akumu koꞌba di mï yamo köbököbö tönë kɔmɔ Bɔkoꞌba yayi ne.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Birɔ nima ilende zi malayika ma mï modɔɔkɔtɔ nima ti tɔtɔti ne, iya te, “Ope dɔ malayika sowɔ ꞌba Satani tönë ga koboso lïjë ꞌdeni kpa yöpö dɔ kïlëbï ꞌba Epurate ne.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Kina kope dɔ malayika tönë ga kikeki lïjë ꞌdeni le ndö yayi toda dɔ saa nima, kada nima ti nyepe nima ti kɔɔ nima ne ŋgï, ꞌdɔ tupö bilaka yaga gëŋïyï.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Kina muwö tëgë worota mo ga ame kiꞌdi ꞌdeni ndö yayi ne ëdï pili kuluku kpa sowɔ bi ꞌbutë mota dɔmorïyö (200,000,000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Kosani naga nima ti bilaka ma këkï dɔmo mo ga ma moꞌja di mï nyï ma nima inda kɔzɔ a nime te. Makëtï yamo ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo lïjë rɔ ma kasi liyi rɔ ma kese gbï rɔ dömïꞌböꞌbö. Kosani mo ga dɔmo kɔzɔ dɔ tabïyö tara. Kina paꞌdo ni ti kötu ti kulugbï döku ma këdï kilaŋma kɔdɔ ŋgï di kpënnï.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Kina a mota naga nime kɔdɔ di kpënnï ne kote dɔ bilaka ŋgï gëŋïyï.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Bi ꞌba tigɔ ꞌba kosani naga nima na rɔ kpamo ti dɔ giliti mo ga. Römöyï dɔ giliti lïjë ŋgï kɔzɔ murë tara ti dɔ teyi toga bilaka timo.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Tine kɔsɔ bilaka lesi ame ga kɔmɔ di kpa gomɔ löbu naga nime kupö lïjë dë ne, otɔ dönnï dë ma kɔtɔ te di mï ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbënnï ga. Lïjë ola gɔ tulömu kpënnï zi akoro ꞌbënnï ga dë. Kina gbï ti akoro ꞌbënnï ga ame lïjë kileŋo di mï yamo ma köbököbö, di mï sïtërï, ti mɔtɔ ga ma kose rɔ ŋgërï ni ti döku ni ame ga pili koŋgɔ bi dë, kilende dë, kiliŋgere dë gbï yɔ ne, lïjë ola gɔ tulömu kpënnï teyi dë kɔtɔ te.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Lïjë otɔ dönnï dë gbï kɔtɔ te di mï akoꞌdɔ kënyë ꞌbënnï naga nima, di mï tëdï rɔ bɔ közï roma, di mï tata, di mï yërï gbï di mï ꞌbögö.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.