Apocalipse 8
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Kina ɔdɔ kamölö ꞌbɔꞌbi kopepe ꞌboŋa ma mï modɔmorïyö mo tönë yaga tine na bi kudumö ŋgï liwo titi di mïtɔrɔ, koloma ŋgï yiyi gɔmo kɔwɔ titi mbowa.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Kina moꞌja malayika ma modɔmorïyö ame ga lïjë na këdï kɔrɔ kɔmɔ Bɔkoꞌba ne ŋgï yayi. Kina kogba tɔtɔti modɔmorïyö ŋgï koza közïnnï.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kina malayika mɔtɔ kömö ꞌba bo ŋgï ti kitaꞌba ma di mï yamo köbököbö ꞌba toŋma akato kele yïmo. Kina bo kako kɔrɔ ŋgï ŋgila bi ꞌba akumu na kogba akato kele ŋgï mbiri kiꞌdi zi bo ꞌdɔ bo kodɔꞌbɔ ti mötu ꞌba bɔ lende laka ni gɔ bo koŋma dɔ bi ꞌba akumu ma di mï yamo köbököbö nima kɔmɔ kïtï ꞌba Bɔkoꞌba yayi ne.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Kina kötu ꞌba akato kele nima kanyo ŋgï kari tɔrɔ kɔtɔ ti mötu ꞌba bɔ lende laka ni di közï malayika nima kɔmɔ Bɔkoꞌba.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Kina malayika mo nima kogba kitaꞌba mo tönë ŋgï na bo kunzö paꞌdo ŋgï lɔ yïmo di dɔ bi ꞌba akumu. Kina bo kuꞌdu ŋgï kako bërï dɔyayi, na tɔrɔ kunyï ŋgï nyelo këbï kapi rɔ ma koriki, kina kïzïkïzï kiyaya dɔyayi ŋgï.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Kina malayika ma modɔmorïyö mo tönë ga yayi ti tɔtɔti ne kileŋo ga rönnï ŋgï ndö tome mo.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Malayika ma dɔgba mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo, na ꞌdëꞌdï kiꞌdi dönï ŋgï ti paꞌdo kudölö mïnï ti roma. Kina kodɔ ŋgï kako bërï dɔyayi, na dɔyayi kilaŋma ŋgï gëŋïyï kpaki ti ŋgërï mo ga ti mɔli ma kunzï mo ga pili.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Malayika ma mï rïyö mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo, na a mɔtɔ kɔzɔ döku löbu tara ame ꞌdeni rɔ kolɔlɔ paꞌdo ne na kuꞌdu ŋgï mï mini löbu. Kina kuyï mini löbu ŋgï yaga gëŋïyï rɔ roma.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Kina wa ꞌba mï mini löbu ni kölë ŋgï gëŋïyï, sorope löbu ni kitikɔ ŋgï gëŋïyï yaga.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Malayika ma mï mota mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo, na këlu löbu mɔtɔ kiꞌdi dönï ŋgï rɔ ma köbö kɔzɔ paꞌdo dɔ kali naga tara na kilaꞌba ŋgï di mïtɔrɔ kako bërï mï yöpö ni gëŋïyï ti daa ni.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Möyï këlu mo nima ïdëkï rɔ Kulumë. Kina mini ꞌba mï yöpö ni ti daa ni kuyï rönnï ŋgï gëŋïyï yaga rɔ ma kata. Kina bilaka kölë ŋgï rɔ ma kënyë di zi mini nima kata ꞌdeni yaga ne.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Malayika ma mï sowɔ mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo, na kokɔsɔ kapa ꞌba kɔmɔ kada ni ti nyepe ti këlu ni ŋgï gëŋïyï yaga ꞌdɔ kapa lïjë ama ga kuyï rönnï yaga rɔ mandölu. Kina bi këzë kari ŋgï gëŋïyï rɔ mandölu gbï ti korɔndɔ mo tara.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Kina ɔdɔ mënyï moŋgɔ tine na muwö yagi yïrï ŋgï kokpe mïnï ꞌdeni këdï köpu kebe mï pɔli tɔrɔ ti tulörï rɔ ma kembe, kiya te, “Wuwu, wuwu, kpe bilaka ꞌba dɔyayi, ti këdï rɔ gomɔ ma kënyë rɔ dɔ kiteli ziye ɔdɔ kɔsɔ malayika ma mota naga nime kome mï tɔtɔti ma ꞌbënnï ga.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.