Apocalipse 8
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB
1 Kina ɔdɔ kamölö ꞌbɔꞌbi kopepe ꞌboŋa ma mï modɔmorïyö mo tönë yaga tine na bi kudumö ŋgï liwo titi di mïtɔrɔ, koloma ŋgï yiyi gɔmo kɔwɔ titi mbowa.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Kina moꞌja malayika ma modɔmorïyö ame ga lïjë na këdï kɔrɔ kɔmɔ Bɔkoꞌba ne ŋgï yayi. Kina kogba tɔtɔti modɔmorïyö ŋgï koza közïnnï.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Kina malayika mɔtɔ kömö ꞌba bo ŋgï ti kitaꞌba ma di mï yamo köbököbö ꞌba toŋma akato kele yïmo. Kina bo kako kɔrɔ ŋgï ŋgila bi ꞌba akumu na kogba akato kele ŋgï mbiri kiꞌdi zi bo ꞌdɔ bo kodɔꞌbɔ ti mötu ꞌba bɔ lende laka ni gɔ bo koŋma dɔ bi ꞌba akumu ma di mï yamo köbököbö nima kɔmɔ kïtï ꞌba Bɔkoꞌba yayi ne.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Kina kötu ꞌba akato kele nima kanyo ŋgï kari tɔrɔ kɔtɔ ti mötu ꞌba bɔ lende laka ni di közï malayika nima kɔmɔ Bɔkoꞌba.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Kina malayika mo nima kogba kitaꞌba mo tönë ŋgï na bo kunzö paꞌdo ŋgï lɔ yïmo di dɔ bi ꞌba akumu. Kina bo kuꞌdu ŋgï kako bërï dɔyayi, na tɔrɔ kunyï ŋgï nyelo këbï kapi rɔ ma koriki, kina kïzïkïzï kiyaya dɔyayi ŋgï.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Kina malayika ma modɔmorïyö mo tönë ga yayi ti tɔtɔti ne kileŋo ga rönnï ŋgï ndö tome mo.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Malayika ma dɔgba mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo, na ꞌdëꞌdï kiꞌdi dönï ŋgï ti paꞌdo kudölö mïnï ti roma. Kina kodɔ ŋgï kako bërï dɔyayi, na dɔyayi kilaŋma ŋgï gëŋïyï kpaki ti ŋgërï mo ga ti mɔli ma kunzï mo ga pili.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Malayika ma mï rïyö mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo, na a mɔtɔ kɔzɔ döku löbu tara ame ꞌdeni rɔ kolɔlɔ paꞌdo ne na kuꞌdu ŋgï mï mini löbu. Kina kuyï mini löbu ŋgï yaga gëŋïyï rɔ roma.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Kina wa ꞌba mï mini löbu ni kölë ŋgï gëŋïyï, sorope löbu ni kitikɔ ŋgï gëŋïyï yaga.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Malayika ma mï mota mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo, na këlu löbu mɔtɔ kiꞌdi dönï ŋgï rɔ ma köbö kɔzɔ paꞌdo dɔ kali naga tara na kilaꞌba ŋgï di mïtɔrɔ kako bërï mï yöpö ni gëŋïyï ti daa ni.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Möyï këlu mo nima ïdëkï rɔ Kulumë. Kina mini ꞌba mï yöpö ni ti daa ni kuyï rönnï ŋgï gëŋïyï yaga rɔ ma kata. Kina bilaka kölë ŋgï rɔ ma kënyë di zi mini nima kata ꞌdeni yaga ne.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Malayika ma mï sowɔ mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo, na kokɔsɔ kapa ꞌba kɔmɔ kada ni ti nyepe ti këlu ni ŋgï gëŋïyï yaga ꞌdɔ kapa lïjë ama ga kuyï rönnï yaga rɔ mandölu. Kina bi këzë kari ŋgï gëŋïyï rɔ mandölu gbï ti korɔndɔ mo tara.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Kina ɔdɔ mënyï moŋgɔ tine na muwö yagi yïrï ŋgï kokpe mïnï ꞌdeni këdï köpu kebe mï pɔli tɔrɔ ti tulörï rɔ ma kembe, kiya te, “Wuwu, wuwu, kpe bilaka ꞌba dɔyayi, ti këdï rɔ gomɔ ma kënyë rɔ dɔ kiteli ziye ɔdɔ kɔsɔ malayika ma mota naga nime kome mï tɔtɔti ma ꞌbënnï ga.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.