Apocalipse 7
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Di pötö mo na moꞌja malayika sowɔ kɔrɔ ꞌdeni dɔ kumu sowɔ ꞌba dɔliŋɔ nime pili. Lïjë ɔrɔ ꞌdeni tirakpa kpa lili yaga kinza kome ra kako di mï dɔ kumu sowɔ naga nima mï dɔyayi ala yöpö ala dɔ ŋgërï ma kɔtɔ mɔtɔ.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Kina moŋgɔ te malayika mɔtɔ ömö ŋgï këdï kako di yïbï. Bo na ti wa ꞌba tugu möyï Bɔkoꞌba bɔ dïdï. Kina bo kïdëkï malayika ma sowɔ ma tönë ga kiꞌdi közï kakpa ꞌba tirasi dɔyayi ni ti yöpö ni yaga ꞌdeni teyi ne ŋgï rɔ ma kembe,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 iya te, “Kinza kirasike dɔyayi ala yöpö ala ŋgërï ni dë titi, tine ꞌjaa ŋbö ɔdɔ dugu möyï Bɔkoꞌba ꞌdeni kpa dɔ bɔ laja ame ga rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ze ne.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Kina muwö tëgë ya ma kugu möyï Bɔkoꞌba ꞌdeni kpa dɔmo mo ga tïtëtë mo ëdï pili kuluku kpa mota kɔdɔ dɔmo kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë mota döömu dɔɔmota (144,000). Lïjë pili di mï dɔ kupö ma ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele mo tönë ga.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ugu kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ (12,000) di mï kupö Yuda, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Rubënï, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Gada,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Asera, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Napatali, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Manase,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Simona, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Lëwë, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Yisakara,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Zebolona, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Yesepa, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Benyimona.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Di pötö mo na moŋgɔ te tïndï ꞌba bilaka ma kinza kiya ame bɔtɔ kɔꞌbɔ dë tïtëtë mo ɔrɔ ꞌdeni kɔmɔ kïtï gbï kɔmɔ kamölö ꞌbɔꞌbi tönë. Tïndï naga nima lïjë di mï dɔ kupö bilaka pili ꞌba dɔliŋɔ nime ame ga kpamo rɔ gege ne pili rɔ gɔ dɔkomali bilaka. Lïjë ꞌdeni me ti bɔŋgɔ kaŋmi rönnï ti mbili mbïrö közïnnï.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Kina lïjë kulörï ŋgï timo rɔ ma kembe, kiya te, “Tɔmɔ ze di mï tölë nime ako di zi bo Bɔkoꞌba ze ame bo koloma ꞌdeni dɔ kïtï ne, kina gbï di zi kamölö ꞌbɔꞌbi.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Tine malayika tönë ga yayi ne ɔrɔ ꞌdeni kuru dɔ kïtï nima gbï ti löbu tönë ga ti yërï sowɔ mo tönë ga toko teyi, kina lïjë kënyï ŋgï pili kodi dönnï bërï kotomo kömönnï kɔmɔ kïtï yayi. Kina lïjë kïlëlu Bɔkoꞌba,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 iya te, “Amini. Akïlëlu ti rɔ löbu ti akikali ti yëë ma mo ti lende koro ti tigɔ ti tëdï rɔ dɔ kiteli këdï zi bo Bɔkoꞌba ze nduwë ŋbö rɔ ŋburuŋburu. Amini.”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Kina löbu ma kɔtɔ mɔtɔ kënyï kititi ma, iya te, “Bilaka naga nima ti bɔŋgɔ kaŋmi rönnï ne lïjë yë mo ga na? Kina lïjë ako di yala?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Tine mileki dɔmo zi bo miya te, “Ŋere, mikali dë. Nï na kikali.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Kina me kiꞌdi lïjë ꞌdeni kömö kɔmɔ kïtï ꞌba Bɔkoꞌba toja laja zi bo mï rö löbu abo yayi kote kada kote korɔndɔ. Kina bɔ mo tönë koloma ꞌdeni dɔ kïtï ne ti kutuꞌbö rɔ bo ŋgï rɔ mbëlï dönnï.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 ꞌBö inza kosa rönnï kpe, kina koda mini inza kosa rönnï gbï kpe. Kada kata inza koꞌbe dönnï kpe ala pele rɔ amomoti ꞌba bi kututu mɔtɔ oꞌdɔ lïjë dë kpe.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Römöyï kamölö ꞌbɔꞌbi ame ꞌde dɔŋgila kïtï ne na ꞌdeni rɔ bɔ koda lïjë. Bo ti kitata lïjë koto lïjë kpa daa ꞌba mini ꞌba dïdï. Kina Bɔkoꞌba ti kididi tɔlɔ ꞌdeni ŋgï pili yaga di kömönnï.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.