Apocalipse 7

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Di pötö mo na moꞌja malayika sowɔ kɔrɔ ꞌdeni dɔ kumu sowɔ ꞌba dɔliŋɔ nime pili. Lïjë ɔrɔ ꞌdeni tirakpa kpa lili yaga kinza kome ra kako di mï dɔ kumu sowɔ naga nima mï dɔyayi ala yöpö ala dɔ ŋgërï ma kɔtɔ mɔtɔ.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Kina moŋgɔ te malayika mɔtɔ ömö ŋgï këdï kako di yïbï. Bo na ti wa ꞌba tugu möyï Bɔkoꞌba bɔ dïdï. Kina bo kïdëkï malayika ma sowɔ ma tönë ga kiꞌdi közï kakpa ꞌba tirasi dɔyayi ni ti yöpö ni yaga ꞌdeni teyi ne ŋgï rɔ ma kembe,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 iya te, “Kinza kirasike dɔyayi ala yöpö ala ŋgërï ni dë titi, tine ꞌjaa ŋbö ɔdɔ dugu möyï Bɔkoꞌba ꞌdeni kpa dɔ bɔ laja ame ga rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ze ne.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Kina muwö tëgë ya ma kugu möyï Bɔkoꞌba ꞌdeni kpa dɔmo mo ga tïtëtë mo ëdï pili kuluku kpa mota kɔdɔ dɔmo kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë mota döömu dɔɔmota (144,000). Lïjë pili di mï dɔ kupö ma ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele mo tönë ga.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ugu kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ (12,000) di mï kupö Yuda, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Rubënï, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Gada,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Asera, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Napatali, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Manase,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Simona, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Lëwë, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Yisakara,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Zebolona, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Yesepa, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Benyimona.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Di pötö mo na moŋgɔ te tïndï ꞌba bilaka ma kinza kiya ame bɔtɔ kɔꞌbɔ dë tïtëtë mo ɔrɔ ꞌdeni kɔmɔ kïtï gbï kɔmɔ kamölö ꞌbɔꞌbi tönë. Tïndï naga nima lïjë di mï dɔ kupö bilaka pili ꞌba dɔliŋɔ nime ame ga kpamo rɔ gege ne pili rɔ gɔ dɔkomali bilaka. Lïjë ꞌdeni me ti bɔŋgɔ kaŋmi rönnï ti mbili mbïrö közïnnï.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Kina lïjë kulörï ŋgï timo rɔ ma kembe, kiya te, “Tɔmɔ ze di mï tölë nime ako di zi bo Bɔkoꞌba ze ame bo koloma ꞌdeni dɔ kïtï ne, kina gbï di zi kamölö ꞌbɔꞌbi.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Tine malayika tönë ga yayi ne ɔrɔ ꞌdeni kuru dɔ kïtï nima gbï ti löbu tönë ga ti yërï sowɔ mo tönë ga toko teyi, kina lïjë kënyï ŋgï pili kodi dönnï bërï kotomo kömönnï kɔmɔ kïtï yayi. Kina lïjë kïlëlu Bɔkoꞌba,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 iya te, “Amini. Akïlëlu ti rɔ löbu ti akikali ti yëë ma mo ti lende koro ti tigɔ ti tëdï rɔ dɔ kiteli këdï zi bo Bɔkoꞌba ze nduwë ŋbö rɔ ŋburuŋburu. Amini.”
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Kina löbu ma kɔtɔ mɔtɔ kënyï kititi ma, iya te, “Bilaka naga nima ti bɔŋgɔ kaŋmi rönnï ne lïjë yë mo ga na? Kina lïjë ako di yala?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Tine mileki dɔmo zi bo miya te, “Ŋere, mikali dë. Nï na kikali.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Kina me kiꞌdi lïjë ꞌdeni kömö kɔmɔ kïtï ꞌba Bɔkoꞌba toja laja zi bo mï rö löbu abo yayi kote kada kote korɔndɔ. Kina bɔ mo tönë koloma ꞌdeni dɔ kïtï ne ti kutuꞌbö rɔ bo ŋgï rɔ mbëlï dönnï.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 ꞌBö inza kosa rönnï kpe, kina koda mini inza kosa rönnï gbï kpe. Kada kata inza koꞌbe dönnï kpe ala pele rɔ amomoti ꞌba bi kututu mɔtɔ oꞌdɔ lïjë dë kpe.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Römöyï kamölö ꞌbɔꞌbi ame ꞌde dɔŋgila kïtï ne na ꞌdeni rɔ bɔ koda lïjë. Bo ti kitata lïjë koto lïjë kpa daa ꞌba mini ꞌba dïdï. Kina Bɔkoꞌba ti kididi tɔlɔ ꞌdeni ŋgï pili yaga di kömönnï.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.