Apocalipse 7

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Di pötö mo na moꞌja malayika sowɔ kɔrɔ ꞌdeni dɔ kumu sowɔ ꞌba dɔliŋɔ nime pili. Lïjë ɔrɔ ꞌdeni tirakpa kpa lili yaga kinza kome ra kako di mï dɔ kumu sowɔ naga nima mï dɔyayi ala yöpö ala dɔ ŋgërï ma kɔtɔ mɔtɔ.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Kina moŋgɔ te malayika mɔtɔ ömö ŋgï këdï kako di yïbï. Bo na ti wa ꞌba tugu möyï Bɔkoꞌba bɔ dïdï. Kina bo kïdëkï malayika ma sowɔ ma tönë ga kiꞌdi közï kakpa ꞌba tirasi dɔyayi ni ti yöpö ni yaga ꞌdeni teyi ne ŋgï rɔ ma kembe,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 iya te, “Kinza kirasike dɔyayi ala yöpö ala ŋgërï ni dë titi, tine ꞌjaa ŋbö ɔdɔ dugu möyï Bɔkoꞌba ꞌdeni kpa dɔ bɔ laja ame ga rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ze ne.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Kina muwö tëgë ya ma kugu möyï Bɔkoꞌba ꞌdeni kpa dɔmo mo ga tïtëtë mo ëdï pili kuluku kpa mota kɔdɔ dɔmo kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë mota döömu dɔɔmota (144,000). Lïjë pili di mï dɔ kupö ma ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele mo tönë ga.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ugu kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ (12,000) di mï kupö Yuda, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Rubënï, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Gada,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Asera, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Napatali, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Manase,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Simona, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Lëwë, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Yisakara,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Zebolona, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Yesepa, kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ di mï kupö Benyimona.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Di pötö mo na moŋgɔ te tïndï ꞌba bilaka ma kinza kiya ame bɔtɔ kɔꞌbɔ dë tïtëtë mo ɔrɔ ꞌdeni kɔmɔ kïtï gbï kɔmɔ kamölö ꞌbɔꞌbi tönë. Tïndï naga nima lïjë di mï dɔ kupö bilaka pili ꞌba dɔliŋɔ nime ame ga kpamo rɔ gege ne pili rɔ gɔ dɔkomali bilaka. Lïjë ꞌdeni me ti bɔŋgɔ kaŋmi rönnï ti mbili mbïrö közïnnï.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Kina lïjë kulörï ŋgï timo rɔ ma kembe, kiya te, “Tɔmɔ ze di mï tölë nime ako di zi bo Bɔkoꞌba ze ame bo koloma ꞌdeni dɔ kïtï ne, kina gbï di zi kamölö ꞌbɔꞌbi.”
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Tine malayika tönë ga yayi ne ɔrɔ ꞌdeni kuru dɔ kïtï nima gbï ti löbu tönë ga ti yërï sowɔ mo tönë ga toko teyi, kina lïjë kënyï ŋgï pili kodi dönnï bërï kotomo kömönnï kɔmɔ kïtï yayi. Kina lïjë kïlëlu Bɔkoꞌba,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 iya te, “Amini. Akïlëlu ti rɔ löbu ti akikali ti yëë ma mo ti lende koro ti tigɔ ti tëdï rɔ dɔ kiteli këdï zi bo Bɔkoꞌba ze nduwë ŋbö rɔ ŋburuŋburu. Amini.”
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Kina löbu ma kɔtɔ mɔtɔ kënyï kititi ma, iya te, “Bilaka naga nima ti bɔŋgɔ kaŋmi rönnï ne lïjë yë mo ga na? Kina lïjë ako di yala?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Tine mileki dɔmo zi bo miya te, “Ŋere, mikali dë. Nï na kikali.”
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Kina me kiꞌdi lïjë ꞌdeni kömö kɔmɔ kïtï ꞌba Bɔkoꞌba toja laja zi bo mï rö löbu abo yayi kote kada kote korɔndɔ. Kina bɔ mo tönë koloma ꞌdeni dɔ kïtï ne ti kutuꞌbö rɔ bo ŋgï rɔ mbëlï dönnï.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 ꞌBö inza kosa rönnï kpe, kina koda mini inza kosa rönnï gbï kpe. Kada kata inza koꞌbe dönnï kpe ala pele rɔ amomoti ꞌba bi kututu mɔtɔ oꞌdɔ lïjë dë kpe.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Römöyï kamölö ꞌbɔꞌbi ame ꞌde dɔŋgila kïtï ne na ꞌdeni rɔ bɔ koda lïjë. Bo ti kitata lïjë koto lïjë kpa daa ꞌba mini ꞌba dïdï. Kina Bɔkoꞌba ti kididi tɔlɔ ꞌdeni ŋgï pili yaga di kömönnï.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.