Apocalipse 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Saradisi.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ne tine ënyïke kindiŋike yaga kïsïkïke kɔsɔ ye ama këdï koꞌdɔkɔ ꞌdeni gbï tulöku ne. Römöyï moŋgɔ ꞌdeni akoꞌdɔ ꞌbe ga inza gba njo gɔ kɔmɔ Bɔkoꞌba ma.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Wa ame ga tönë kiyandi ye timo kuwöke ꞌdeni ne, omerike gɔmo. Uwöke dɔmo ti ꞌdɔ kotɔke dɔye di mï lende kënyë ꞌbe ga. Ɔdɔ kënyïke kindiŋike dë yaga ti mako tuguꞌdu ziye kɔzɔ bɔ ꞌbögö naga tara. Kina inza kikalike saa ꞌba tako ma.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ne pele tara ëddïke ti bilaka ꞌbe mɔtɔ ga mï Saradisi yayi ame lïjë kuturö bɔŋgɔ ma ꞌbënnï ga dë mï mandɔꞌdɔ ne. Lïjë ti kiliŋgere kɔtɔ tö ti bɔŋgɔ kaŋmi rönnï, römöyï lïjë na laka kɔzɔ a nime te.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Lïjë ame ga kaꞌda wa ꞌdeni ne ti musu bɔŋgɔ kaŋmi ŋgï rönnï tara. Kina minza more möyï lïjë kpe yaga di mï buku ꞌba dïdï. Ti mumö möyï lïjë yaga kɔmɔ ꞌbu ma ni ti malayika abo ga, miya te, lïjë ꞌbama na.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö lende naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Piladapiya.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Wa ame ga këddï koꞌdɔke ne mikali ꞌdeni, kina mikali ꞌdeni gbï tigɔ ꞌbe inza mbiri. Ne pele indaꞌbake lende ma ꞌdeni kitigɔ kogake kpeye dë gɔma. Murögö kpadörï ꞌdeni yaga ziye rɔ gböŋö ame bɔtɔ mɔtɔ kɔꞌbɔ dë kpe turögö mo teyi.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ne ꞌbënnï ꞌba bɔtɔ bɔ bëtï dɔtumu ꞌba Satani naga nima lïjë këdï kiya rönnï rɔ Yudayi ne, ti miꞌdi lïjë kako kolɔdɔ bërï kɔmɔye. Kina ti lïjë kikali ŋgï mɔꞌɔ ye.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kina gɔ ame kogbɔke köꞌdu kiꞌdi ma ꞌdeni köꞌbö mïye liya ti mï këddï ne, ti mitata ye ŋgï di zi gomɔ löbu nime këdï kako dɔ dɔliŋɔ pili tiyɔzɔ bilaka ꞌba mï dɔyayi ne.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Kina ꞌdeni mëdï mako gïrï nime, önyöke nduwë gɔ wa ame ga këddï koꞌdɔke ne kinza bɔtɔ mɔtɔ kebe ye ra kindaꞌba kpa közï ꞌbe.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ne ti moꞌdɔ bo rɔ matïkpërï ꞌba mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba ma. Kina bo inza kola gɔmo kpe. Ti mugu möyï Bɔkoꞌba ma rɔ bo ti möyï gawo laꞌja ꞌba Bɔkoꞌba ma ame kina rɔ Yerosalema ma laꞌja ame këdï kako bërï di mïtɔrɔ di zi Bɔkoꞌba ma ne. Kina ti mugu möyï ma, ma laꞌja gbï rɔ bo.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö wa naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Lodikiya.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Mikali ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbe ga ꞌdeni, ëyï dë gbï kina ututu dë gbï. Miya te ti këddïke rɔ mini ma kɔtɔ mɔtɔ di bine,
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 dëmba kpe ŋgï rɔ murë dɔ rïyö, ëyï dë gbï kina ututu dë gbï. Ne gɔ köꞌdu mo ti motoꞌbi ye yaga di kpama.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ebeke tiya mo te, ‘Ze ꞌdeni rɔ mɔri ti wa ŋbaŋi dileri ɔtɔ dë kpe.’ Dëmba dëne kpe ka ŋgï rɔ bɔ lisa, bɔ sari kɔmɔ kölu rɔ gɔ ŋbululu.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Kina me miꞌdi kɔmɔ kandi mo ꞌdeni ziye, ako kugöke yamo ma köbököbö ame kïlëꞌdï ꞌdeni yaga rɔ gbagba mo ne di zö ꞌdɔ këddïke rɔ ma laka rɔ bɔ mɔri. Kina gbï ako kugöke bɔŋgɔ kaŋmi ꞌdɔ kolɔke rɔye kutuꞌböke dɔ laŋa ꞌba gɔ ŋbululu ꞌbe nima timo yaga. Kina gbï ako kugöke wɔwɔ ꞌba kɔmɔ ꞌdɔ kodɔke kɔmɔye gɔ kɔpɔ yaga.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Ya ame ga pili mɔꞌɔ ne mëdï mamo dɔmo modɔ karama dɔmo. Kina ti, iꞌdike rɔye këdï rɔ ma kindili, kotɔke dɔye di mï lende kënyë.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Uwöke te, ma na me mɔrɔ ꞌdeni kpadörï mëdï tukökö mo. Ɔdɔ bɔ mo kuwö dɔma kurögö kpadörï zö ti mɔdɔ ŋgï mï rö abo moloma monyo akonyo bi kɔtɔ ti bo.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ne ti miꞌdi bo koloma tö dɔ kïtï ma gbï kɔzɔ ꞌbama ame maꞌda wa moloma ꞌdeni dɔ kïtï abo ꞌba ꞌbu ma ŋgila bo ne tara.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö wa naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.