Apocalipse 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ
1 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Saradisi.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ne tine ënyïke kindiŋike yaga kïsïkïke kɔsɔ ye ama këdï koꞌdɔkɔ ꞌdeni gbï tulöku ne. Römöyï moŋgɔ ꞌdeni akoꞌdɔ ꞌbe ga inza gba njo gɔ kɔmɔ Bɔkoꞌba ma.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Wa ame ga tönë kiyandi ye timo kuwöke ꞌdeni ne, omerike gɔmo. Uwöke dɔmo ti ꞌdɔ kotɔke dɔye di mï lende kënyë ꞌbe ga. Ɔdɔ kënyïke kindiŋike dë yaga ti mako tuguꞌdu ziye kɔzɔ bɔ ꞌbögö naga tara. Kina inza kikalike saa ꞌba tako ma.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ne pele tara ëddïke ti bilaka ꞌbe mɔtɔ ga mï Saradisi yayi ame lïjë kuturö bɔŋgɔ ma ꞌbënnï ga dë mï mandɔꞌdɔ ne. Lïjë ti kiliŋgere kɔtɔ tö ti bɔŋgɔ kaŋmi rönnï, römöyï lïjë na laka kɔzɔ a nime te.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Lïjë ame ga kaꞌda wa ꞌdeni ne ti musu bɔŋgɔ kaŋmi ŋgï rönnï tara. Kina minza more möyï lïjë kpe yaga di mï buku ꞌba dïdï. Ti mumö möyï lïjë yaga kɔmɔ ꞌbu ma ni ti malayika abo ga, miya te, lïjë ꞌbama na.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö lende naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Piladapiya.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Wa ame ga këddï koꞌdɔke ne mikali ꞌdeni, kina mikali ꞌdeni gbï tigɔ ꞌbe inza mbiri. Ne pele indaꞌbake lende ma ꞌdeni kitigɔ kogake kpeye dë gɔma. Murögö kpadörï ꞌdeni yaga ziye rɔ gböŋö ame bɔtɔ mɔtɔ kɔꞌbɔ dë kpe turögö mo teyi.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ne ꞌbënnï ꞌba bɔtɔ bɔ bëtï dɔtumu ꞌba Satani naga nima lïjë këdï kiya rönnï rɔ Yudayi ne, ti miꞌdi lïjë kako kolɔdɔ bërï kɔmɔye. Kina ti lïjë kikali ŋgï mɔꞌɔ ye.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Kina gɔ ame kogbɔke köꞌdu kiꞌdi ma ꞌdeni köꞌbö mïye liya ti mï këddï ne, ti mitata ye ŋgï di zi gomɔ löbu nime këdï kako dɔ dɔliŋɔ pili tiyɔzɔ bilaka ꞌba mï dɔyayi ne.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Kina ꞌdeni mëdï mako gïrï nime, önyöke nduwë gɔ wa ame ga këddï koꞌdɔke ne kinza bɔtɔ mɔtɔ kebe ye ra kindaꞌba kpa közï ꞌbe.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ne ti moꞌdɔ bo rɔ matïkpërï ꞌba mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba ma. Kina bo inza kola gɔmo kpe. Ti mugu möyï Bɔkoꞌba ma rɔ bo ti möyï gawo laꞌja ꞌba Bɔkoꞌba ma ame kina rɔ Yerosalema ma laꞌja ame këdï kako bërï di mïtɔrɔ di zi Bɔkoꞌba ma ne. Kina ti mugu möyï ma, ma laꞌja gbï rɔ bo.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö wa naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Lodikiya.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Mikali ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbe ga ꞌdeni, ëyï dë gbï kina ututu dë gbï. Miya te ti këddïke rɔ mini ma kɔtɔ mɔtɔ di bine,
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 dëmba kpe ŋgï rɔ murë dɔ rïyö, ëyï dë gbï kina ututu dë gbï. Ne gɔ köꞌdu mo ti motoꞌbi ye yaga di kpama.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ebeke tiya mo te, ‘Ze ꞌdeni rɔ mɔri ti wa ŋbaŋi dileri ɔtɔ dë kpe.’ Dëmba dëne kpe ka ŋgï rɔ bɔ lisa, bɔ sari kɔmɔ kölu rɔ gɔ ŋbululu.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Kina me miꞌdi kɔmɔ kandi mo ꞌdeni ziye, ako kugöke yamo ma köbököbö ame kïlëꞌdï ꞌdeni yaga rɔ gbagba mo ne di zö ꞌdɔ këddïke rɔ ma laka rɔ bɔ mɔri. Kina gbï ako kugöke bɔŋgɔ kaŋmi ꞌdɔ kolɔke rɔye kutuꞌböke dɔ laŋa ꞌba gɔ ŋbululu ꞌbe nima timo yaga. Kina gbï ako kugöke wɔwɔ ꞌba kɔmɔ ꞌdɔ kodɔke kɔmɔye gɔ kɔpɔ yaga.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Ya ame ga pili mɔꞌɔ ne mëdï mamo dɔmo modɔ karama dɔmo. Kina ti, iꞌdike rɔye këdï rɔ ma kindili, kotɔke dɔye di mï lende kënyë.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Uwöke te, ma na me mɔrɔ ꞌdeni kpadörï mëdï tukökö mo. Ɔdɔ bɔ mo kuwö dɔma kurögö kpadörï zö ti mɔdɔ ŋgï mï rö abo moloma monyo akonyo bi kɔtɔ ti bo.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ne ti miꞌdi bo koloma tö dɔ kïtï ma gbï kɔzɔ ꞌbama ame maꞌda wa moloma ꞌdeni dɔ kïtï abo ꞌba ꞌbu ma ŋgila bo ne tara.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö wa naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.