Apocalipse 2

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Epeso.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Mikali ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbe ꞌdeni, közï kitigɔ ꞌbe mï ndɔbɔ ti mï këddï ꞌbe mikali ꞌdeni. Mikali ꞌdeni ma kogake rɔye yaga di rönnï lïjë bɔ lende kënyë naga nima. Ya ma kidewo rönnï tëgë lïjë na rɔ bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba naga iyɔzɔke lïjë ꞌdeni kotake gɔ bëtï ꞌbënnï yaga ma lïjë kinza rɔ ma laka.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Mikali ma kogbɔke rɔye ꞌdeni ti mï këddï tombi gomɔ gɔ lende ma du kinza ma kogake kpeye gɔma.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ne pele mëdï gba ti wa naga nime tiya mo yida rɔye. Moŋgɔ ye idakike ꞌdeni di mï akɔꞌɔ ꞌbe, inzake kpe kɔzɔ ma dɔgba tönë bine ne.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Omerike gɔ laꞌba ꞌbe ame kileki ye ꞌdeni ŋbö nyati yïꞌböwu ne te. Otɔke dɔye di yïmo kilekike toꞌdɔ wa tönë ga kolomake pa rɔ toꞌdɔ mo dɔgba bine ne. Ɔdɔ kotɔke dɔye dë ti mako ziye mogba ndëŋï ꞌba lamba ꞌbe nima yaga di mï gɔ bi mo.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Tine ame na rɔ lende laka ꞌbe ame köꞌböke ŋburu toꞌji akiyandi ꞌba bilaka ꞌba Nikolawo naga nima ne gbï kɔzɔ ꞌbama ame möꞌbö toꞌji akiyandi ꞌbënnï nima ne tara.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö lende naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne. Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ti miꞌdi bo tonyo döŋgërï ꞌba dïdï ame mï dɔliŋɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Semorona.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Mikali gomɔ ꞌbe ti lisa ꞌbe ꞌdeni. Ne tine inzake lipo rɔ lisa, kpe rɔ bɔ mɔri. Kore ꞌba rɔye muwö ꞌdeni ma lïjë bɔ kiya rönnï rɔ Yudayi naga nima këdï koꞌdɔ. Lïjë iya rönnï tëgë lïjë na rɔ Yudayi, dëmba lïjë ka rɔ bɔ laja ꞌba Satani ga.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Kinza kereke dë kɔtɔ te di zi gomɔ ame ga ꞌdɔ kombike ne, römöyï rɔ ma laka mëdï miya ziye, Satani ti kuꞌdu ya mɔtɔ ga di mï löŋgö ye bina mï maboso tiyɔzɔ ye timo. Kina ti kombike gomɔ ꞌba közï kasi ma këdï koꞌdɔ ziye ŋbö kada dɔ ꞌbutë. Tine önyöke nduwë gɔmo ti mï këddï ŋbö mï tölë kina ti miꞌdi kpa közïmo ŋgï ziye rɔ dïdï.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö lende naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne. Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ne inza kinene tölë ame rɔ mï rïyö ne kpe.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Pegamona.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mikali bi ꞌba loma ꞌbe ame Satani këdï ꞌdeni ti kïtï löbu abo teyi ne. Ne pele öꞌböke nduwë rɔ ma kitigɔ mï möyï ma kinza toga kpeye gɔma. Öꞌböke tiꞌdi dɔye gɔ lende ma pele mï kada ꞌba tupö Anitipa bɔ laja laka ma nime ame kupö mï gawo ꞌbe nima Satani këdï koloma teyi ne.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ne pele tara mëdï ti lende mɔtɔ ga mbowa bine yida rɔye. Ëddïke ti bilaka ꞌbe mɔtɔ ga yayi ame kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ akiyandi ꞌba Balama ame tönë koloma mɔlo bine tiyandi Balaka tocɔ bilaka ꞌba Yisarele mï lende kënyë ti tonyo wa ame ga kumu zi akoro ne gbï toꞌdɔ yërï.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Kina me ꞌdeni gbï tara, ëddïke ti bilaka ꞌbe mɔtɔ ga ame kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ akiyandi ꞌba bilaka ꞌba Nikolawo ne.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Kina me ti otɔke dɔye dëne ti malo dɔye gïrï naga nime moga lïjë bilaka naga nima ti mbele ꞌba kpama.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö lende naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne. Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ti miꞌdi akonyo ame kako di mïtɔrɔ ne zi bo. Kina ti miꞌdi lele kaŋmi gbï zi bo ti möyï laꞌja kugu ꞌdeni dɔmo ame bo bɔ kogba mo na ŋge kikali ꞌjɔ mo ne.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Towatira.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Mikali ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbe ꞌdeni, akɔꞌɔ ꞌbe ti tiꞌdi dɔye gɔ lende ma ti laja koja ꞌbe gbï ti mï këddï ꞌbe ga pili mikali ꞌdeni. Kina gbï mikali ꞌdeni ma këddï koꞌdɔke ꞌdeni leꞌjete rɔ dɔ kiteli di dɔ ma dɔgba tönë bine ne.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ne pele tara mëdï gba ti wa naga nime tiya mo yida rɔye. Kpe öꞌböke tujë dɔ ꞌja nima rɔ Jezebele lɔko kiya rönï rɔ bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba ne. Kina me lɔko kiꞌdi bɔ laja ma ga ꞌdeni kɔcɔ yaga ti akiyandi ꞌbënï nima toꞌdɔ yërï gbï tonyo wa ame ga kumu zi akoro ne.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Mola nï pele mbowa ꞌdɔ lɔko kotɔ dönï di mï yërï ꞌbënï nima, tine lɔko oꞌdɔkɔ dë.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ne ti mudödu lɔko bërï dɔ laŋba ti rɔkɔꞌɔ dɔ kose. Kina ti modɔ gomɔ ma kinza kiya gbï dönnï lïjë bɔ koꞌdɔ yërï tïnï naga nima ɔdɔ lïjë kotɔ dönnï dë di mï kɔri ꞌba lende ꞌbënï nima.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ti mupö bɔ kösö gönï ga yaga. Kina bilaka ꞌba kanisa pili ti kikali ŋgï ma na rɔ bɔ koma mï dökïꞌdï bilaka gbï ti mï meri ꞌba dɔ. Kina kpe pili ti mopi ŋgï tara ziye, ꞌbëyï ꞌba bɔ mɔtɔ ko gɔ ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbï.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Kina me mëdï miya ꞌdeni zi kɔsɔ ye ama ga mï Towatira yayi, kpe ma kinza kiꞌdike dɔye dë gɔ akiyandi ꞌbënï naga nima ne, ame gbï kiyandi ye dë ti ɔtɔ ꞌbënnï nima lïjë laki ni kïdëkï rɔ dɔ gege ꞌba Satani ne. Miꞌdi akïrïndï mɔtɔ dë kpe dɔye.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Tine wa naga nime këddï koꞌdɔke leꞌjete ne na ꞌdɔ könyöke nduwë gɔmo ŋbö mileki mako ziye.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni koꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ma ŋbö kömö mï tote mo ti miꞌdi közï kakpa ꞌba dɔ, dɔ kupö pili ꞌba dɔliŋɔ nime teyi.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Bo ti këdï ti közï kakpa dönnï pili ti përï yamo. Bo ti kitikɔ dönnï yaga kɔzɔ kete tara. Ame ti këdï gbï kɔzɔ közï kakpa ame moꞌja ꞌdeni di zi ꞌbu ma ne.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Kina ti miꞌdi tɔro bi këzë gbï zi bɔ mo nima.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö wa naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.