Apocalipse 2

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Epeso.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Mikali ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbe ꞌdeni, közï kitigɔ ꞌbe mï ndɔbɔ ti mï këddï ꞌbe mikali ꞌdeni. Mikali ꞌdeni ma kogake rɔye yaga di rönnï lïjë bɔ lende kënyë naga nima. Ya ma kidewo rönnï tëgë lïjë na rɔ bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba naga iyɔzɔke lïjë ꞌdeni kotake gɔ bëtï ꞌbënnï yaga ma lïjë kinza rɔ ma laka.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Mikali ma kogbɔke rɔye ꞌdeni ti mï këddï tombi gomɔ gɔ lende ma du kinza ma kogake kpeye gɔma.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ne pele mëdï gba ti wa naga nime tiya mo yida rɔye. Moŋgɔ ye idakike ꞌdeni di mï akɔꞌɔ ꞌbe, inzake kpe kɔzɔ ma dɔgba tönë bine ne.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Omerike gɔ laꞌba ꞌbe ame kileki ye ꞌdeni ŋbö nyati yïꞌböwu ne te. Otɔke dɔye di yïmo kilekike toꞌdɔ wa tönë ga kolomake pa rɔ toꞌdɔ mo dɔgba bine ne. Ɔdɔ kotɔke dɔye dë ti mako ziye mogba ndëŋï ꞌba lamba ꞌbe nima yaga di mï gɔ bi mo.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Tine ame na rɔ lende laka ꞌbe ame köꞌböke ŋburu toꞌji akiyandi ꞌba bilaka ꞌba Nikolawo naga nima ne gbï kɔzɔ ꞌbama ame möꞌbö toꞌji akiyandi ꞌbënnï nima ne tara.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö lende naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne. Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ti miꞌdi bo tonyo döŋgërï ꞌba dïdï ame mï dɔliŋɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Semorona.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Mikali gomɔ ꞌbe ti lisa ꞌbe ꞌdeni. Ne tine inzake lipo rɔ lisa, kpe rɔ bɔ mɔri. Kore ꞌba rɔye muwö ꞌdeni ma lïjë bɔ kiya rönnï rɔ Yudayi naga nima këdï koꞌdɔ. Lïjë iya rönnï tëgë lïjë na rɔ Yudayi, dëmba lïjë ka rɔ bɔ laja ꞌba Satani ga.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kinza kereke dë kɔtɔ te di zi gomɔ ame ga ꞌdɔ kombike ne, römöyï rɔ ma laka mëdï miya ziye, Satani ti kuꞌdu ya mɔtɔ ga di mï löŋgö ye bina mï maboso tiyɔzɔ ye timo. Kina ti kombike gomɔ ꞌba közï kasi ma këdï koꞌdɔ ziye ŋbö kada dɔ ꞌbutë. Tine önyöke nduwë gɔmo ti mï këddï ŋbö mï tölë kina ti miꞌdi kpa közïmo ŋgï ziye rɔ dïdï.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö lende naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne. Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ne inza kinene tölë ame rɔ mï rïyö ne kpe.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Pegamona.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Mikali bi ꞌba loma ꞌbe ame Satani këdï ꞌdeni ti kïtï löbu abo teyi ne. Ne pele öꞌböke nduwë rɔ ma kitigɔ mï möyï ma kinza toga kpeye gɔma. Öꞌböke tiꞌdi dɔye gɔ lende ma pele mï kada ꞌba tupö Anitipa bɔ laja laka ma nime ame kupö mï gawo ꞌbe nima Satani këdï koloma teyi ne.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ne pele tara mëdï ti lende mɔtɔ ga mbowa bine yida rɔye. Ëddïke ti bilaka ꞌbe mɔtɔ ga yayi ame kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ akiyandi ꞌba Balama ame tönë koloma mɔlo bine tiyandi Balaka tocɔ bilaka ꞌba Yisarele mï lende kënyë ti tonyo wa ame ga kumu zi akoro ne gbï toꞌdɔ yërï.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Kina me ꞌdeni gbï tara, ëddïke ti bilaka ꞌbe mɔtɔ ga ame kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ akiyandi ꞌba bilaka ꞌba Nikolawo ne.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Kina me ti otɔke dɔye dëne ti malo dɔye gïrï naga nime moga lïjë bilaka naga nima ti mbele ꞌba kpama.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö lende naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne. Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ti miꞌdi akonyo ame kako di mïtɔrɔ ne zi bo. Kina ti miꞌdi lele kaŋmi gbï zi bo ti möyï laꞌja kugu ꞌdeni dɔmo ame bo bɔ kogba mo na ŋge kikali ꞌjɔ mo ne.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Towatira.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Mikali ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbe ꞌdeni, akɔꞌɔ ꞌbe ti tiꞌdi dɔye gɔ lende ma ti laja koja ꞌbe gbï ti mï këddï ꞌbe ga pili mikali ꞌdeni. Kina gbï mikali ꞌdeni ma këddï koꞌdɔke ꞌdeni leꞌjete rɔ dɔ kiteli di dɔ ma dɔgba tönë bine ne.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ne pele tara mëdï gba ti wa naga nime tiya mo yida rɔye. Kpe öꞌböke tujë dɔ ꞌja nima rɔ Jezebele lɔko kiya rönï rɔ bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba ne. Kina me lɔko kiꞌdi bɔ laja ma ga ꞌdeni kɔcɔ yaga ti akiyandi ꞌbënï nima toꞌdɔ yërï gbï tonyo wa ame ga kumu zi akoro ne.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mola nï pele mbowa ꞌdɔ lɔko kotɔ dönï di mï yërï ꞌbënï nima, tine lɔko oꞌdɔkɔ dë.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ne ti mudödu lɔko bërï dɔ laŋba ti rɔkɔꞌɔ dɔ kose. Kina ti modɔ gomɔ ma kinza kiya gbï dönnï lïjë bɔ koꞌdɔ yërï tïnï naga nima ɔdɔ lïjë kotɔ dönnï dë di mï kɔri ꞌba lende ꞌbënï nima.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ti mupö bɔ kösö gönï ga yaga. Kina bilaka ꞌba kanisa pili ti kikali ŋgï ma na rɔ bɔ koma mï dökïꞌdï bilaka gbï ti mï meri ꞌba dɔ. Kina kpe pili ti mopi ŋgï tara ziye, ꞌbëyï ꞌba bɔ mɔtɔ ko gɔ ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbï.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kina me mëdï miya ꞌdeni zi kɔsɔ ye ama ga mï Towatira yayi, kpe ma kinza kiꞌdike dɔye dë gɔ akiyandi ꞌbënï naga nima ne, ame gbï kiyandi ye dë ti ɔtɔ ꞌbënnï nima lïjë laki ni kïdëkï rɔ dɔ gege ꞌba Satani ne. Miꞌdi akïrïndï mɔtɔ dë kpe dɔye.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Tine wa naga nime këddï koꞌdɔke leꞌjete ne na ꞌdɔ könyöke nduwë gɔmo ŋbö mileki mako ziye.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni koꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ma ŋbö kömö mï tote mo ti miꞌdi közï kakpa ꞌba dɔ, dɔ kupö pili ꞌba dɔliŋɔ nime teyi.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Bo ti këdï ti közï kakpa dönnï pili ti përï yamo. Bo ti kitikɔ dönnï yaga kɔzɔ kete tara. Ame ti këdï gbï kɔzɔ közï kakpa ame moꞌja ꞌdeni di zi ꞌbu ma ne.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Kina ti miꞌdi tɔro bi këzë gbï zi bɔ mo nima.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö wa naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.