Apocalipse 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Epeso.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Mikali ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbe ꞌdeni, közï kitigɔ ꞌbe mï ndɔbɔ ti mï këddï ꞌbe mikali ꞌdeni. Mikali ꞌdeni ma kogake rɔye yaga di rönnï lïjë bɔ lende kënyë naga nima. Ya ma kidewo rönnï tëgë lïjë na rɔ bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba naga iyɔzɔke lïjë ꞌdeni kotake gɔ bëtï ꞌbënnï yaga ma lïjë kinza rɔ ma laka.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Mikali ma kogbɔke rɔye ꞌdeni ti mï këddï tombi gomɔ gɔ lende ma du kinza ma kogake kpeye gɔma.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ne pele mëdï gba ti wa naga nime tiya mo yida rɔye. Moŋgɔ ye idakike ꞌdeni di mï akɔꞌɔ ꞌbe, inzake kpe kɔzɔ ma dɔgba tönë bine ne.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Omerike gɔ laꞌba ꞌbe ame kileki ye ꞌdeni ŋbö nyati yïꞌböwu ne te. Otɔke dɔye di yïmo kilekike toꞌdɔ wa tönë ga kolomake pa rɔ toꞌdɔ mo dɔgba bine ne. Ɔdɔ kotɔke dɔye dë ti mako ziye mogba ndëŋï ꞌba lamba ꞌbe nima yaga di mï gɔ bi mo.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Tine ame na rɔ lende laka ꞌbe ame köꞌböke ŋburu toꞌji akiyandi ꞌba bilaka ꞌba Nikolawo naga nima ne gbï kɔzɔ ꞌbama ame möꞌbö toꞌji akiyandi ꞌbënnï nima ne tara.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö lende naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne. Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ti miꞌdi bo tonyo döŋgërï ꞌba dïdï ame mï dɔliŋɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Semorona.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Mikali gomɔ ꞌbe ti lisa ꞌbe ꞌdeni. Ne tine inzake lipo rɔ lisa, kpe rɔ bɔ mɔri. Kore ꞌba rɔye muwö ꞌdeni ma lïjë bɔ kiya rönnï rɔ Yudayi naga nima këdï koꞌdɔ. Lïjë iya rönnï tëgë lïjë na rɔ Yudayi, dëmba lïjë ka rɔ bɔ laja ꞌba Satani ga.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Kinza kereke dë kɔtɔ te di zi gomɔ ame ga ꞌdɔ kombike ne, römöyï rɔ ma laka mëdï miya ziye, Satani ti kuꞌdu ya mɔtɔ ga di mï löŋgö ye bina mï maboso tiyɔzɔ ye timo. Kina ti kombike gomɔ ꞌba közï kasi ma këdï koꞌdɔ ziye ŋbö kada dɔ ꞌbutë. Tine önyöke nduwë gɔmo ti mï këddï ŋbö mï tölë kina ti miꞌdi kpa közïmo ŋgï ziye rɔ dïdï.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö lende naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne. Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ne inza kinene tölë ame rɔ mï rïyö ne kpe.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Pegamona.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Mikali bi ꞌba loma ꞌbe ame Satani këdï ꞌdeni ti kïtï löbu abo teyi ne. Ne pele öꞌböke nduwë rɔ ma kitigɔ mï möyï ma kinza toga kpeye gɔma. Öꞌböke tiꞌdi dɔye gɔ lende ma pele mï kada ꞌba tupö Anitipa bɔ laja laka ma nime ame kupö mï gawo ꞌbe nima Satani këdï koloma teyi ne.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Ne pele tara mëdï ti lende mɔtɔ ga mbowa bine yida rɔye. Ëddïke ti bilaka ꞌbe mɔtɔ ga yayi ame kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ akiyandi ꞌba Balama ame tönë koloma mɔlo bine tiyandi Balaka tocɔ bilaka ꞌba Yisarele mï lende kënyë ti tonyo wa ame ga kumu zi akoro ne gbï toꞌdɔ yërï.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Kina me ꞌdeni gbï tara, ëddïke ti bilaka ꞌbe mɔtɔ ga ame kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ akiyandi ꞌba bilaka ꞌba Nikolawo ne.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Kina me ti otɔke dɔye dëne ti malo dɔye gïrï naga nime moga lïjë bilaka naga nima ti mbele ꞌba kpama.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö lende naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne. Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ti miꞌdi akonyo ame kako di mïtɔrɔ ne zi bo. Kina ti miꞌdi lele kaŋmi gbï zi bo ti möyï laꞌja kugu ꞌdeni dɔmo ame bo bɔ kogba mo na ŋge kikali ꞌjɔ mo ne.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Ugu kɔzɔ a nime te zi malayika ꞌba kanisa ma Towatira.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Mikali ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbe ꞌdeni, akɔꞌɔ ꞌbe ti tiꞌdi dɔye gɔ lende ma ti laja koja ꞌbe gbï ti mï këddï ꞌbe ga pili mikali ꞌdeni. Kina gbï mikali ꞌdeni ma këddï koꞌdɔke ꞌdeni leꞌjete rɔ dɔ kiteli di dɔ ma dɔgba tönë bine ne.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ne pele tara mëdï gba ti wa naga nime tiya mo yida rɔye. Kpe öꞌböke tujë dɔ ꞌja nima rɔ Jezebele lɔko kiya rönï rɔ bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba ne. Kina me lɔko kiꞌdi bɔ laja ma ga ꞌdeni kɔcɔ yaga ti akiyandi ꞌbënï nima toꞌdɔ yërï gbï tonyo wa ame ga kumu zi akoro ne.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Mola nï pele mbowa ꞌdɔ lɔko kotɔ dönï di mï yërï ꞌbënï nima, tine lɔko oꞌdɔkɔ dë.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ne ti mudödu lɔko bërï dɔ laŋba ti rɔkɔꞌɔ dɔ kose. Kina ti modɔ gomɔ ma kinza kiya gbï dönnï lïjë bɔ koꞌdɔ yërï tïnï naga nima ɔdɔ lïjë kotɔ dönnï dë di mï kɔri ꞌba lende ꞌbënï nima.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ti mupö bɔ kösö gönï ga yaga. Kina bilaka ꞌba kanisa pili ti kikali ŋgï ma na rɔ bɔ koma mï dökïꞌdï bilaka gbï ti mï meri ꞌba dɔ. Kina kpe pili ti mopi ŋgï tara ziye, ꞌbëyï ꞌba bɔ mɔtɔ ko gɔ ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbï.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Kina me mëdï miya ꞌdeni zi kɔsɔ ye ama ga mï Towatira yayi, kpe ma kinza kiꞌdike dɔye dë gɔ akiyandi ꞌbënï naga nima ne, ame gbï kiyandi ye dë ti ɔtɔ ꞌbënnï nima lïjë laki ni kïdëkï rɔ dɔ gege ꞌba Satani ne. Miꞌdi akïrïndï mɔtɔ dë kpe dɔye.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Tine wa naga nime këddï koꞌdɔke leꞌjete ne na ꞌdɔ könyöke nduwë gɔmo ŋbö mileki mako ziye.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni koꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ma ŋbö kömö mï tote mo ti miꞌdi közï kakpa ꞌba dɔ, dɔ kupö pili ꞌba dɔliŋɔ nime teyi.
26 — ausente —
27 Bo ti këdï ti közï kakpa dönnï pili ti përï yamo. Bo ti kitikɔ dönnï yaga kɔzɔ kete tara. Ame ti këdï gbï kɔzɔ közï kakpa ame moꞌja ꞌdeni di zi ꞌbu ma ne.
27 — ausente —
28 Kina ti miꞌdi tɔro bi këzë gbï zi bɔ mo nima.
28 — ausente —
29 Kina ti, bɔ ame këdï ti mbili ne iꞌdike bo kuwö wa naga nime Nyï Kɔtɔ Laka kiya zi kanisa naga nime ne.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.