Apocalipse 21
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Kina moꞌja mïtɔrɔ ma laꞌja ni ti dɔyayi ma laꞌja ŋgï. Mïtɔrɔ ma dɔgba ti dɔyayi ma dɔgba tönë ga iteli ꞌdeni. Mini löbu ni inza kpe.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Kina moꞌja gawo Yerosalema kɔtɔ laka ma laꞌja ŋgï këdï kako bërï di mïtɔrɔ di zi Bɔkoꞌba, kiyada ꞌdeni kele kɔzɔ ꞌja laꞌja ame kiyada rönï ꞌdeni ti bɔŋgɔ ma kele toda dɔ mëꞌdë ne tara.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Muwö birɔ kudu rɔ ma kembe di kɔmɔ kïtï ꞌba Bɔkoꞌba, iya te, “Bi loma ꞌba Bɔkoꞌba na ꞌdeni ti bilaka lesi, bo ti koloma tïnnï. Kina lïjë ti këdï ŋgï rɔ bilaka abo ga. Bo Bɔkoꞌba ti këdï ŋgï tïnnï ti gbagba bo. Kina bo ti këdï ŋgï rɔ Bɔkoꞌba ꞌbënnï.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Bo ti kididi tɔlɔ ꞌdoyi yaga di kömönnï. A mɔtɔ rɔ tölë ni ti monɔ ti tileri di kpa a ma kɔꞌɔ inza kpe nati. Römöyï lïjë wa ma mɔlo naga nima iteli ꞌdeni.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Kina bɔ koloma dɔ kïtï mo tönë kënyï kiya te, “Mëdï moꞌdɔ wa me rɔ ma laꞌja.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Bo iya zö te, “Oꞌdɔ ꞌdeni kote. Ma na rɔ tisaki mo ti tote mo. Bɔ ame ti koda mini ne ti miꞌdi mini zi bo di mï mini ꞌba dïdï bo kuwë rɔ ma sari kinza topi ɔtɔ gɔmo.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ne bo ti kindaꞌba wa laꞌja naga nime ŋgï pili. Ti mëdï ŋgï rɔ Bɔkoꞌba abo kina bo ti këdï ŋgï rɔ kole ma.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ne bɔ tikere ni ti bɔ kilagi lende ma ni ti bɔ dɔ gege ni ti bɔ közï roma ni ti bɔ yërï ni ti bɔ kata ni ti bɔ akoro ni ti bɔ bëtï ni pili, gɔ bi ꞌbënnï na ti këdï mï pöpö ꞌba paꞌdo köbö ti kulugbï döku ma këdï kilaŋma nime ꞌdë. Ame na rɔ tölë ma mï rïyö.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Malayika ma kɔtɔ di mï löŋgö ya ma modɔmorïyö tönë ga pa ti kitaꞌba közïnnï pili lɔ ti sëyï ma ŋburuŋburu ne, ako kiya zö te, “Ako mileme ꞌja laꞌja ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi zïyï.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Kina Nyï Kɔtɔ Laka kindaꞌba ma ŋgï mbi na malayika nima kombi ma ŋgï dɔ döku löbu kakpa tɔ ne. Kina bo koloma ŋgï tileme gawo Yerosalema kɔtɔ laka ame këdï kako bërï di mïtɔrɔ di zi Bɔkoꞌba ne zö.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Rɔmo ilaka ŋgï rɔ tilaka di zi bi kɔpɔ ꞌba löbu ꞌba Bɔkoꞌba. Töbö mo ŋgï rɔ dɔ kiteli kɔzɔ ꞌba ŋbëlë ma köbö naga tara kɔzɔ kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï köbö kɔzɔ ꞌdëꞌdï tara,
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 ti kogba reki kakpa toko rɔmo kpadörï mo ga ꞌbutë dɔmorïyö, kina gbï ti malayika ꞌbutë dɔmorïyö rɔ bɔ dɔmo ga pili rɔ kɔtɔkɔtɔ. Kpadörï naga nima pili ꞌbutë dɔmorïyö ugu möyï dɔ kupö ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele tönë ga ꞌdeni pili teyi.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kpadörï naga nima rɔ mota mota pili gɔ dɔ kumu sowɔ naga nima. Mota kapa kari yïbï, mota kapa dɔ tugbu, mota kapa dɔ roꞌɔ, mota kapa dɔ tɔrɔ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Reki nima oꞌba rɔ toꞌba ti döku kina döku ame ga koꞌba gbɔndɔ mo dɔmo ëdï ꞌbutë dɔmorïyö ame kugu möyï bɔ laja ma ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi tönë ga ꞌdeni dɔmo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malayika nima kilende zö ne bo ëdï ti përï yamo ma köbököbö kɔzɔ a ꞌba tiyari wa. Bo oꞌdɔkɔ tiyari gawo nima ti reki mo ti kpadörï mo ga timo.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Gawo nima rɔ dɔ ꞌbaga rɔ ma koriya gɔ ma kakpa mo gbï kɔzɔ gɔmo ma köꞌbö. Malayika nima iyari gawo tönë ŋgï ti përï ꞌba tiyari wa timo abo nima. Gɔ ma kakpa mo ti ma köꞌbö mo ëdï mayile kuluku ꞌbutë mota (1,500) kina takpa mo gbï tara.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Malayika nima iyari reki mo gbï, tine takpa mo ma kari tɔrɔ ëdï dɔkɔmɔ kumögu kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë gɔ akiyari ꞌba bilaka.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Reki nima oꞌba di mï döku kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï. Tine gawo mo oꞌba di mï yamo ma köbököbö ame mo ŋgï ko rɔ gbagba mo ne, köbö kɔzɔ mandara tara.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Gbɔndɔ reki ꞌba rɔ gawo nima ïyöru ti kïnë döku ma kele naga. Gbɔndɔ ma dɔgba mo di mï döku kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï. Ma mï rïyö mo di mï döku kïnë kese. Ma mï mota mo di mï döku kïnë kumöru. Ma mï sowɔ mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo rɔ ma kese kɔzɔ biliwa.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Ma mï muyï mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo rɔ ma kumöru kilindekilinde, ma mï modɔɔkɔtɔ mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo kɔzɔ gbëyï ma ŋbɔwɔ naga. Ma mï modɔmorïyö mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo rɔ dömïꞌböꞌbö. Ma mï modɔɔmota mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo rɔ ma kese ꞌdïkïꞌdïkï. Ma mï modɔmosowɔ mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo kɔzɔ döwöru dɔŋɔte tara. Ma mï ꞌbutë mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo rɔ ma kïdïdï. Ma mï ꞌbutë dɔɔkɔtɔ mo kïnë mo di mï döku mɔtɔ rɔ ma kese tïyötïyö. Ma mï ꞌbutë dɔmorïyö mo kïnë döku mo rɔ ma kasi liyi.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Kpadörï ꞌbutë dɔmorïyö naga nima ose di mï nyileki pili rɔ gɔmo rɔ kɔtɔkɔtɔ. Kɔri mïrï ꞌba mï gawo mo nima oꞌba ti yamo köbököbö kilaka ŋgï kɔzɔ mandara tara.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Moꞌja rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba dë kinda mï gawo mo nima. Römöyï ŋere Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli ni ti kamölö ꞌbɔꞌbi na ꞌdeni yayi.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Gawo nima ititi lende ꞌba kada ni ti nyepe ni dë kpe ꞌdɔ koyi gɔ bi yïmo. Römöyï rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba iyɔpɔ yïmo ꞌdeni ŋgï ŋbeŋbileŋbe yaga. Kina kamölö ꞌbɔꞌbi na rɔ lamba mo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Dɔ kupö bilaka pili ti kiliŋgere gɔ bi kɔpɔ mo. Kina bɔ dɔliŋɔ ꞌba mï dɔyayi ni ti koꞌde wa ꞌba mɔri ꞌbënnï ga yïmo.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Kpadörï ꞌba rɔ gawo nima öꞌbö ŋgï ŋburu rɔ gböŋö kote kada römöyï korɔndɔ inza yayi.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Rɔ löbu ꞌba bilaka pili ti mɔri mo ga ti koꞌde mï gawo nima.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Tine wa ame ga rɔ tiꞌda ne inza kɔdɔ du kɔtɔ te mï gawo nima. Kina gbï bɔ bëtï ni ti bɔ lende kënyë ni inza kɔdɔ du kɔtɔ te yayi. Tine ya ame ga ŋge kugu möyï mo ꞌdeni mï buku ꞌba dïdï ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi ne na ti kɔdɔ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.