Apocalipse 21
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF
1 Kina moꞌja mïtɔrɔ ma laꞌja ni ti dɔyayi ma laꞌja ŋgï. Mïtɔrɔ ma dɔgba ti dɔyayi ma dɔgba tönë ga iteli ꞌdeni. Mini löbu ni inza kpe.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Kina moꞌja gawo Yerosalema kɔtɔ laka ma laꞌja ŋgï këdï kako bërï di mïtɔrɔ di zi Bɔkoꞌba, kiyada ꞌdeni kele kɔzɔ ꞌja laꞌja ame kiyada rönï ꞌdeni ti bɔŋgɔ ma kele toda dɔ mëꞌdë ne tara.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Muwö birɔ kudu rɔ ma kembe di kɔmɔ kïtï ꞌba Bɔkoꞌba, iya te, “Bi loma ꞌba Bɔkoꞌba na ꞌdeni ti bilaka lesi, bo ti koloma tïnnï. Kina lïjë ti këdï ŋgï rɔ bilaka abo ga. Bo Bɔkoꞌba ti këdï ŋgï tïnnï ti gbagba bo. Kina bo ti këdï ŋgï rɔ Bɔkoꞌba ꞌbënnï.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Bo ti kididi tɔlɔ ꞌdoyi yaga di kömönnï. A mɔtɔ rɔ tölë ni ti monɔ ti tileri di kpa a ma kɔꞌɔ inza kpe nati. Römöyï lïjë wa ma mɔlo naga nima iteli ꞌdeni.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Kina bɔ koloma dɔ kïtï mo tönë kënyï kiya te, “Mëdï moꞌdɔ wa me rɔ ma laꞌja.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Bo iya zö te, “Oꞌdɔ ꞌdeni kote. Ma na rɔ tisaki mo ti tote mo. Bɔ ame ti koda mini ne ti miꞌdi mini zi bo di mï mini ꞌba dïdï bo kuwë rɔ ma sari kinza topi ɔtɔ gɔmo.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Bɔ ame kaꞌda wa ꞌdeni ne bo ti kindaꞌba wa laꞌja naga nime ŋgï pili. Ti mëdï ŋgï rɔ Bɔkoꞌba abo kina bo ti këdï ŋgï rɔ kole ma.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ne bɔ tikere ni ti bɔ kilagi lende ma ni ti bɔ dɔ gege ni ti bɔ közï roma ni ti bɔ yërï ni ti bɔ kata ni ti bɔ akoro ni ti bɔ bëtï ni pili, gɔ bi ꞌbënnï na ti këdï mï pöpö ꞌba paꞌdo köbö ti kulugbï döku ma këdï kilaŋma nime ꞌdë. Ame na rɔ tölë ma mï rïyö.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Malayika ma kɔtɔ di mï löŋgö ya ma modɔmorïyö tönë ga pa ti kitaꞌba közïnnï pili lɔ ti sëyï ma ŋburuŋburu ne, ako kiya zö te, “Ako mileme ꞌja laꞌja ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi zïyï.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Kina Nyï Kɔtɔ Laka kindaꞌba ma ŋgï mbi na malayika nima kombi ma ŋgï dɔ döku löbu kakpa tɔ ne. Kina bo koloma ŋgï tileme gawo Yerosalema kɔtɔ laka ame këdï kako bërï di mïtɔrɔ di zi Bɔkoꞌba ne zö.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Rɔmo ilaka ŋgï rɔ tilaka di zi bi kɔpɔ ꞌba löbu ꞌba Bɔkoꞌba. Töbö mo ŋgï rɔ dɔ kiteli kɔzɔ ꞌba ŋbëlë ma köbö naga tara kɔzɔ kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï köbö kɔzɔ ꞌdëꞌdï tara,
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 ti kogba reki kakpa toko rɔmo kpadörï mo ga ꞌbutë dɔmorïyö, kina gbï ti malayika ꞌbutë dɔmorïyö rɔ bɔ dɔmo ga pili rɔ kɔtɔkɔtɔ. Kpadörï naga nima pili ꞌbutë dɔmorïyö ugu möyï dɔ kupö ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele tönë ga ꞌdeni pili teyi.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kpadörï naga nima rɔ mota mota pili gɔ dɔ kumu sowɔ naga nima. Mota kapa kari yïbï, mota kapa dɔ tugbu, mota kapa dɔ roꞌɔ, mota kapa dɔ tɔrɔ.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Reki nima oꞌba rɔ toꞌba ti döku kina döku ame ga koꞌba gbɔndɔ mo dɔmo ëdï ꞌbutë dɔmorïyö ame kugu möyï bɔ laja ma ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi tönë ga ꞌdeni dɔmo.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malayika nima kilende zö ne bo ëdï ti përï yamo ma köbököbö kɔzɔ a ꞌba tiyari wa. Bo oꞌdɔkɔ tiyari gawo nima ti reki mo ti kpadörï mo ga timo.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Gawo nima rɔ dɔ ꞌbaga rɔ ma koriya gɔ ma kakpa mo gbï kɔzɔ gɔmo ma köꞌbö. Malayika nima iyari gawo tönë ŋgï ti përï ꞌba tiyari wa timo abo nima. Gɔ ma kakpa mo ti ma köꞌbö mo ëdï mayile kuluku ꞌbutë mota (1,500) kina takpa mo gbï tara.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Malayika nima iyari reki mo gbï, tine takpa mo ma kari tɔrɔ ëdï dɔkɔmɔ kumögu kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë gɔ akiyari ꞌba bilaka.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Reki nima oꞌba di mï döku kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï. Tine gawo mo oꞌba di mï yamo ma köbököbö ame mo ŋgï ko rɔ gbagba mo ne, köbö kɔzɔ mandara tara.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Gbɔndɔ reki ꞌba rɔ gawo nima ïyöru ti kïnë döku ma kele naga. Gbɔndɔ ma dɔgba mo di mï döku kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï. Ma mï rïyö mo di mï döku kïnë kese. Ma mï mota mo di mï döku kïnë kumöru. Ma mï sowɔ mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo rɔ ma kese kɔzɔ biliwa.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Ma mï muyï mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo rɔ ma kumöru kilindekilinde, ma mï modɔɔkɔtɔ mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo kɔzɔ gbëyï ma ŋbɔwɔ naga. Ma mï modɔmorïyö mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo rɔ dömïꞌböꞌbö. Ma mï modɔɔmota mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo rɔ ma kese ꞌdïkïꞌdïkï. Ma mï modɔmosowɔ mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo kɔzɔ döwöru dɔŋɔte tara. Ma mï ꞌbutë mo di mï döku mɔtɔ kïnë mo rɔ ma kïdïdï. Ma mï ꞌbutë dɔɔkɔtɔ mo kïnë mo di mï döku mɔtɔ rɔ ma kese tïyötïyö. Ma mï ꞌbutë dɔmorïyö mo kïnë döku mo rɔ ma kasi liyi.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Kpadörï ꞌbutë dɔmorïyö naga nima ose di mï nyileki pili rɔ gɔmo rɔ kɔtɔkɔtɔ. Kɔri mïrï ꞌba mï gawo mo nima oꞌba ti yamo köbököbö kilaka ŋgï kɔzɔ mandara tara.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Moꞌja rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba dë kinda mï gawo mo nima. Römöyï ŋere Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli ni ti kamölö ꞌbɔꞌbi na ꞌdeni yayi.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Gawo nima ititi lende ꞌba kada ni ti nyepe ni dë kpe ꞌdɔ koyi gɔ bi yïmo. Römöyï rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba iyɔpɔ yïmo ꞌdeni ŋgï ŋbeŋbileŋbe yaga. Kina kamölö ꞌbɔꞌbi na rɔ lamba mo.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Dɔ kupö bilaka pili ti kiliŋgere gɔ bi kɔpɔ mo. Kina bɔ dɔliŋɔ ꞌba mï dɔyayi ni ti koꞌde wa ꞌba mɔri ꞌbënnï ga yïmo.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Kpadörï ꞌba rɔ gawo nima öꞌbö ŋgï ŋburu rɔ gböŋö kote kada römöyï korɔndɔ inza yayi.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Rɔ löbu ꞌba bilaka pili ti mɔri mo ga ti koꞌde mï gawo nima.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Tine wa ame ga rɔ tiꞌda ne inza kɔdɔ du kɔtɔ te mï gawo nima. Kina gbï bɔ bëtï ni ti bɔ lende kënyë ni inza kɔdɔ du kɔtɔ te yayi. Tine ya ame ga ŋge kugu möyï mo ꞌdeni mï buku ꞌba dïdï ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi ne na ti kɔdɔ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.