Apocalipse 19
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Di pötö mo na muwö birɔ kudu ŋgï mïtɔrɔ kɔzɔ birɔ mugu tïndï ꞌba bilaka ma konzi naga tara këdï kulörï kiya te, “Alëluya! Kɔnyi ti rɔ löbu ti tigɔ na pili rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ze.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Burë koꞌdɔ abo na laka rɔ ma kodɔrɔ. Bo odɔ karama ꞌdeni dɔ ꞌja yërï mbëmbë dɔ kïlëbï tönë koloma tirasi mï dɔliŋɔ ti yërï ꞌbënï ne. Bo opi dɔkolo bɔ laja abo ga ame lɔko kupö ne ꞌdeni ko di rönï.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Kina lïjë kulörï ꞌböwu timo, kiya te, “Alëluya! Kötu ꞌba paꞌdo ame koŋma nï ne anyo ꞌdeni nduwë kari tɔrɔ rɔ ŋburuŋburu.”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Kina löbu ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ tönë ga ti yërï sowɔ mo tönë ga kolɔdɔ ŋgï bërï tïlëlu Bɔkoꞌba, bo ame koloma ꞌdeni dɔ kïtï ne. Lïjë kulörï timo iya te, “Amini! Alëluya!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Kina birɔ kudu ŋgï di kɔmɔ kïtï tönë, iya te, “Rɔ gɔye kpe bɔ laja abo ga pili ma titi ti ma löbu ame kereke bo Bɔkoꞌba ze nime ꞌdeni ne, ïlëluke bo.”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Kina muwö birɔ mɔtɔ ŋgï kudu gbï ꞌböwu kɔzɔ birɔ mugu tïndï ma kinza kiya naga tara, kɔzɔ bïturu ꞌba mini ma kembe kɔzɔ birɔ tɔrɔ kapi rɔ ma koriki ame rɔ ma kembe ne tara kulörï kiya te, “Alëluya! Ŋere Bɔkoꞌba ze tigɔ dɔ kiteli na kindaꞌba kïtï ꞌdeni.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kina diliyake ti, ti mï këyï dubïke gɔ löbu dɔ kiteli abo. Römöyï kada ꞌba gbe ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi ömö ꞌdeni. Kina ꞌja laꞌja mo ileŋo rönï ꞌdeni ndö.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Iꞌdi bɔŋgɔ kele ma kɔpɔ ꞌdeni zïnï tolɔ mo rönï.” (Bɔŋgɔ kele nime ileme lende laka koꞌdɔ ꞌba bilaka ꞌba Bɔkoꞌba.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Kina malayika nima kënyï kiya zö, iya te, “Ugu lende nime, lïjë ame ga kïdëkï lïjë ꞌdeni tonyo gbe ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi nime ne lïjë na laka.” Kina bo kileki gɔmo gbï kiya te, “Ame na rɔ lende ma kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Gɔ köꞌdu mo na molɔdɔ ŋgï bi ndï bo bërï tïlëlu bo. Tine bo iya zö te, “Kinza koꞌdɔ dë, ma gbï rɔ bɔ laja lëpï yï gbï kɔzɔ löndö yï mɔtɔ ga ama kindaꞌba lende laka ꞌba Yësu nime ꞌdeni ne. Bɔkoꞌba na kïlëlu, römöyï Nyï Kɔtɔ Laka na me kiꞌdi lïjë ꞌdeni kindaꞌba lende laka ꞌba Yësu nime kina bo na gbï ma kiꞌdi yi tumë lende nime.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Moꞌja mïtɔrɔ kurögö rönï ꞌdeni rɔ gböŋö kosani kaŋmi kɔdɔ ꞌdeni kɔmɔ ma yayi. Bɔ këkï dɔmo möyï mo rɔ Mï Këddï ti Lende Laka. Burë koꞌdɔ abo ti ya abo pili ti lende kodɔrɔ mo.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Kɔmɔ bo öbö kɔzɔ paꞌdo. Bo ti agëŋï ꞌba löbu ŋbaŋi dɔ bo. Bo ëdï ti möyï mɔtɔ kugu yida rɔ bo ame bɔtɔ mɔtɔ kikali dë tine bo na ŋge kikali abo.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Bɔŋgɔ abo ma bo kolɔ rɔ bo usu ꞌdeni mï roma kosa rönï ŋgï kote rɔmo. Möyï bo na rɔ Lende ꞌba Bɔkoꞌba.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Bo omɔmi bɔ ya ꞌba mïtɔrɔ ꞌdeni gɔ bo këkï ꞌdeni me dɔ kosani kaŋmi ti bɔŋgɔ kaŋmi ma kɔpɔ rönnï.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kina mbele ma kapa kɔdɔ ŋgï di kpa bo toga dɔ kupö bilaka ꞌba dɔliŋɔ nime pili timo bërï. Bo ti kindaꞌba kïtï koloma rɔ bɔ dönnï ti përï yamo. Bo ti kuzï layi ꞌba ya löbu ꞌba Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ugu möyï ꞌdeni rɔ bɔŋgɔ abo gbï ti gölö bo kɔzɔ a nime te, “Bɔ dɔliŋɔ ꞌba dɔ bɔ dɔliŋɔ ni, ŋere ꞌba dɔ ŋere ni.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Kina moꞌja malayika mɔtɔ ŋgï këdï kɔrɔ kɔmɔ kada. Kina bo kulörï ŋgï rɔ ma kembe kilende zi yali pili ame ga këdï köpu kebe tɔrɔ ne. Bo iya te, “Akoke, otɔtɔke rɔye rɔ akonyo löbu ꞌba Bɔkoꞌba nime.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Römöyï ꞌdɔ konyoke yida bɔ dɔliŋɔ ni ti yida bɔ dɔ bɔ kanya ni, yida kosani ni ti bɔ këkï dɔmo mo ga ti yida bilaka pili, yida kole ꞌba bɔ liŋɔ ni ti atɔli ni kpaki, ma löbu kpaki ti ma titi.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Kina moŋgɔ te, moꞌja kuruku tönë ŋgï ti bɔ dɔliŋɔ ꞌba mï dɔyayi ni ti bɔ kanya ꞌbënnï ga kotɔtɔ ga rönnï ꞌdeni tari toꞌdɔ ya ti bɔ këkï dɔ kosani tönë ti bɔ kanya ma ꞌba bo ga.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tine na kindaꞌba kuruku tönë ŋgï di mï ya nima, lïjë ti bɔ kumë lende ma dɔ kïndëndë mo. Bɔ kumë lende nime bo na rɔ bɔ koloma toꞌdɔ gɔ kotɔ ꞌba kuruku nima. Gɔ kotɔ naga nima na bo kuꞌbölu bilaka pili ame ga ti möyï kuruku nima rönnï koloma tïlëlu akoro mo ne timo. Kina kuꞌdu kuruku tönë ŋgï ti bɔ kumë lende dɔ kïndëndë abo nima rɔ ma kïdïdï mï pöpö ꞌba paꞌdo köbö ame di mï kulugbï döku ma këdï kilaŋma ne.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Bilaka ꞌbënnï mo ga ote dɔmo ꞌdeni pili yaga ti mbele tönë kɔdɔ di kpa bɔ këkï dɔ kosani nima ne. Kina yali kako ŋgï koloma titiri rönnï ti yida lïjë.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.