Apocalipse 19
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB
1 Di pötö mo na muwö birɔ kudu ŋgï mïtɔrɔ kɔzɔ birɔ mugu tïndï ꞌba bilaka ma konzi naga tara këdï kulörï kiya te, “Alëluya! Kɔnyi ti rɔ löbu ti tigɔ na pili rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ze.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Burë koꞌdɔ abo na laka rɔ ma kodɔrɔ. Bo odɔ karama ꞌdeni dɔ ꞌja yërï mbëmbë dɔ kïlëbï tönë koloma tirasi mï dɔliŋɔ ti yërï ꞌbënï ne. Bo opi dɔkolo bɔ laja abo ga ame lɔko kupö ne ꞌdeni ko di rönï.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Kina lïjë kulörï ꞌböwu timo, kiya te, “Alëluya! Kötu ꞌba paꞌdo ame koŋma nï ne anyo ꞌdeni nduwë kari tɔrɔ rɔ ŋburuŋburu.”
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Kina löbu ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ tönë ga ti yërï sowɔ mo tönë ga kolɔdɔ ŋgï bërï tïlëlu Bɔkoꞌba, bo ame koloma ꞌdeni dɔ kïtï ne. Lïjë kulörï timo iya te, “Amini! Alëluya!”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Kina birɔ kudu ŋgï di kɔmɔ kïtï tönë, iya te, “Rɔ gɔye kpe bɔ laja abo ga pili ma titi ti ma löbu ame kereke bo Bɔkoꞌba ze nime ꞌdeni ne, ïlëluke bo.”
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Kina muwö birɔ mɔtɔ ŋgï kudu gbï ꞌböwu kɔzɔ birɔ mugu tïndï ma kinza kiya naga tara, kɔzɔ bïturu ꞌba mini ma kembe kɔzɔ birɔ tɔrɔ kapi rɔ ma koriki ame rɔ ma kembe ne tara kulörï kiya te, “Alëluya! Ŋere Bɔkoꞌba ze tigɔ dɔ kiteli na kindaꞌba kïtï ꞌdeni.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kina diliyake ti, ti mï këyï dubïke gɔ löbu dɔ kiteli abo. Römöyï kada ꞌba gbe ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi ömö ꞌdeni. Kina ꞌja laꞌja mo ileŋo rönï ꞌdeni ndö.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Iꞌdi bɔŋgɔ kele ma kɔpɔ ꞌdeni zïnï tolɔ mo rönï.” (Bɔŋgɔ kele nime ileme lende laka koꞌdɔ ꞌba bilaka ꞌba Bɔkoꞌba.)
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Kina malayika nima kënyï kiya zö, iya te, “Ugu lende nime, lïjë ame ga kïdëkï lïjë ꞌdeni tonyo gbe ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi nime ne lïjë na laka.” Kina bo kileki gɔmo gbï kiya te, “Ame na rɔ lende ma kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Gɔ köꞌdu mo na molɔdɔ ŋgï bi ndï bo bërï tïlëlu bo. Tine bo iya zö te, “Kinza koꞌdɔ dë, ma gbï rɔ bɔ laja lëpï yï gbï kɔzɔ löndö yï mɔtɔ ga ama kindaꞌba lende laka ꞌba Yësu nime ꞌdeni ne. Bɔkoꞌba na kïlëlu, römöyï Nyï Kɔtɔ Laka na me kiꞌdi lïjë ꞌdeni kindaꞌba lende laka ꞌba Yësu nime kina bo na gbï ma kiꞌdi yi tumë lende nime.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Moꞌja mïtɔrɔ kurögö rönï ꞌdeni rɔ gböŋö kosani kaŋmi kɔdɔ ꞌdeni kɔmɔ ma yayi. Bɔ këkï dɔmo möyï mo rɔ Mï Këddï ti Lende Laka. Burë koꞌdɔ abo ti ya abo pili ti lende kodɔrɔ mo.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Kɔmɔ bo öbö kɔzɔ paꞌdo. Bo ti agëŋï ꞌba löbu ŋbaŋi dɔ bo. Bo ëdï ti möyï mɔtɔ kugu yida rɔ bo ame bɔtɔ mɔtɔ kikali dë tine bo na ŋge kikali abo.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Bɔŋgɔ abo ma bo kolɔ rɔ bo usu ꞌdeni mï roma kosa rönï ŋgï kote rɔmo. Möyï bo na rɔ Lende ꞌba Bɔkoꞌba.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Bo omɔmi bɔ ya ꞌba mïtɔrɔ ꞌdeni gɔ bo këkï ꞌdeni me dɔ kosani kaŋmi ti bɔŋgɔ kaŋmi ma kɔpɔ rönnï.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Kina mbele ma kapa kɔdɔ ŋgï di kpa bo toga dɔ kupö bilaka ꞌba dɔliŋɔ nime pili timo bërï. Bo ti kindaꞌba kïtï koloma rɔ bɔ dönnï ti përï yamo. Bo ti kuzï layi ꞌba ya löbu ꞌba Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ugu möyï ꞌdeni rɔ bɔŋgɔ abo gbï ti gölö bo kɔzɔ a nime te, “Bɔ dɔliŋɔ ꞌba dɔ bɔ dɔliŋɔ ni, ŋere ꞌba dɔ ŋere ni.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Kina moꞌja malayika mɔtɔ ŋgï këdï kɔrɔ kɔmɔ kada. Kina bo kulörï ŋgï rɔ ma kembe kilende zi yali pili ame ga këdï köpu kebe tɔrɔ ne. Bo iya te, “Akoke, otɔtɔke rɔye rɔ akonyo löbu ꞌba Bɔkoꞌba nime.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Römöyï ꞌdɔ konyoke yida bɔ dɔliŋɔ ni ti yida bɔ dɔ bɔ kanya ni, yida kosani ni ti bɔ këkï dɔmo mo ga ti yida bilaka pili, yida kole ꞌba bɔ liŋɔ ni ti atɔli ni kpaki, ma löbu kpaki ti ma titi.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Kina moŋgɔ te, moꞌja kuruku tönë ŋgï ti bɔ dɔliŋɔ ꞌba mï dɔyayi ni ti bɔ kanya ꞌbënnï ga kotɔtɔ ga rönnï ꞌdeni tari toꞌdɔ ya ti bɔ këkï dɔ kosani tönë ti bɔ kanya ma ꞌba bo ga.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Tine na kindaꞌba kuruku tönë ŋgï di mï ya nima, lïjë ti bɔ kumë lende ma dɔ kïndëndë mo. Bɔ kumë lende nime bo na rɔ bɔ koloma toꞌdɔ gɔ kotɔ ꞌba kuruku nima. Gɔ kotɔ naga nima na bo kuꞌbölu bilaka pili ame ga ti möyï kuruku nima rönnï koloma tïlëlu akoro mo ne timo. Kina kuꞌdu kuruku tönë ŋgï ti bɔ kumë lende dɔ kïndëndë abo nima rɔ ma kïdïdï mï pöpö ꞌba paꞌdo köbö ame di mï kulugbï döku ma këdï kilaŋma ne.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Bilaka ꞌbënnï mo ga ote dɔmo ꞌdeni pili yaga ti mbele tönë kɔdɔ di kpa bɔ këkï dɔ kosani nima ne. Kina yali kako ŋgï koloma titiri rönnï ti yida lïjë.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.