Apocalipse 19
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ
1 Di pötö mo na muwö birɔ kudu ŋgï mïtɔrɔ kɔzɔ birɔ mugu tïndï ꞌba bilaka ma konzi naga tara këdï kulörï kiya te, “Alëluya! Kɔnyi ti rɔ löbu ti tigɔ na pili rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ze.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Burë koꞌdɔ abo na laka rɔ ma kodɔrɔ. Bo odɔ karama ꞌdeni dɔ ꞌja yërï mbëmbë dɔ kïlëbï tönë koloma tirasi mï dɔliŋɔ ti yërï ꞌbënï ne. Bo opi dɔkolo bɔ laja abo ga ame lɔko kupö ne ꞌdeni ko di rönï.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Kina lïjë kulörï ꞌböwu timo, kiya te, “Alëluya! Kötu ꞌba paꞌdo ame koŋma nï ne anyo ꞌdeni nduwë kari tɔrɔ rɔ ŋburuŋburu.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Kina löbu ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ tönë ga ti yërï sowɔ mo tönë ga kolɔdɔ ŋgï bërï tïlëlu Bɔkoꞌba, bo ame koloma ꞌdeni dɔ kïtï ne. Lïjë kulörï timo iya te, “Amini! Alëluya!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kina birɔ kudu ŋgï di kɔmɔ kïtï tönë, iya te, “Rɔ gɔye kpe bɔ laja abo ga pili ma titi ti ma löbu ame kereke bo Bɔkoꞌba ze nime ꞌdeni ne, ïlëluke bo.”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Kina muwö birɔ mɔtɔ ŋgï kudu gbï ꞌböwu kɔzɔ birɔ mugu tïndï ma kinza kiya naga tara, kɔzɔ bïturu ꞌba mini ma kembe kɔzɔ birɔ tɔrɔ kapi rɔ ma koriki ame rɔ ma kembe ne tara kulörï kiya te, “Alëluya! Ŋere Bɔkoꞌba ze tigɔ dɔ kiteli na kindaꞌba kïtï ꞌdeni.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Kina diliyake ti, ti mï këyï dubïke gɔ löbu dɔ kiteli abo. Römöyï kada ꞌba gbe ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi ömö ꞌdeni. Kina ꞌja laꞌja mo ileŋo rönï ꞌdeni ndö.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Iꞌdi bɔŋgɔ kele ma kɔpɔ ꞌdeni zïnï tolɔ mo rönï.” (Bɔŋgɔ kele nime ileme lende laka koꞌdɔ ꞌba bilaka ꞌba Bɔkoꞌba.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Kina malayika nima kënyï kiya zö, iya te, “Ugu lende nime, lïjë ame ga kïdëkï lïjë ꞌdeni tonyo gbe ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi nime ne lïjë na laka.” Kina bo kileki gɔmo gbï kiya te, “Ame na rɔ lende ma kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Gɔ köꞌdu mo na molɔdɔ ŋgï bi ndï bo bërï tïlëlu bo. Tine bo iya zö te, “Kinza koꞌdɔ dë, ma gbï rɔ bɔ laja lëpï yï gbï kɔzɔ löndö yï mɔtɔ ga ama kindaꞌba lende laka ꞌba Yësu nime ꞌdeni ne. Bɔkoꞌba na kïlëlu, römöyï Nyï Kɔtɔ Laka na me kiꞌdi lïjë ꞌdeni kindaꞌba lende laka ꞌba Yësu nime kina bo na gbï ma kiꞌdi yi tumë lende nime.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Moꞌja mïtɔrɔ kurögö rönï ꞌdeni rɔ gböŋö kosani kaŋmi kɔdɔ ꞌdeni kɔmɔ ma yayi. Bɔ këkï dɔmo möyï mo rɔ Mï Këddï ti Lende Laka. Burë koꞌdɔ abo ti ya abo pili ti lende kodɔrɔ mo.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Kɔmɔ bo öbö kɔzɔ paꞌdo. Bo ti agëŋï ꞌba löbu ŋbaŋi dɔ bo. Bo ëdï ti möyï mɔtɔ kugu yida rɔ bo ame bɔtɔ mɔtɔ kikali dë tine bo na ŋge kikali abo.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Bɔŋgɔ abo ma bo kolɔ rɔ bo usu ꞌdeni mï roma kosa rönï ŋgï kote rɔmo. Möyï bo na rɔ Lende ꞌba Bɔkoꞌba.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Bo omɔmi bɔ ya ꞌba mïtɔrɔ ꞌdeni gɔ bo këkï ꞌdeni me dɔ kosani kaŋmi ti bɔŋgɔ kaŋmi ma kɔpɔ rönnï.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Kina mbele ma kapa kɔdɔ ŋgï di kpa bo toga dɔ kupö bilaka ꞌba dɔliŋɔ nime pili timo bërï. Bo ti kindaꞌba kïtï koloma rɔ bɔ dönnï ti përï yamo. Bo ti kuzï layi ꞌba ya löbu ꞌba Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ugu möyï ꞌdeni rɔ bɔŋgɔ abo gbï ti gölö bo kɔzɔ a nime te, “Bɔ dɔliŋɔ ꞌba dɔ bɔ dɔliŋɔ ni, ŋere ꞌba dɔ ŋere ni.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Kina moꞌja malayika mɔtɔ ŋgï këdï kɔrɔ kɔmɔ kada. Kina bo kulörï ŋgï rɔ ma kembe kilende zi yali pili ame ga këdï köpu kebe tɔrɔ ne. Bo iya te, “Akoke, otɔtɔke rɔye rɔ akonyo löbu ꞌba Bɔkoꞌba nime.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Römöyï ꞌdɔ konyoke yida bɔ dɔliŋɔ ni ti yida bɔ dɔ bɔ kanya ni, yida kosani ni ti bɔ këkï dɔmo mo ga ti yida bilaka pili, yida kole ꞌba bɔ liŋɔ ni ti atɔli ni kpaki, ma löbu kpaki ti ma titi.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Kina moŋgɔ te, moꞌja kuruku tönë ŋgï ti bɔ dɔliŋɔ ꞌba mï dɔyayi ni ti bɔ kanya ꞌbënnï ga kotɔtɔ ga rönnï ꞌdeni tari toꞌdɔ ya ti bɔ këkï dɔ kosani tönë ti bɔ kanya ma ꞌba bo ga.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Tine na kindaꞌba kuruku tönë ŋgï di mï ya nima, lïjë ti bɔ kumë lende ma dɔ kïndëndë mo. Bɔ kumë lende nime bo na rɔ bɔ koloma toꞌdɔ gɔ kotɔ ꞌba kuruku nima. Gɔ kotɔ naga nima na bo kuꞌbölu bilaka pili ame ga ti möyï kuruku nima rönnï koloma tïlëlu akoro mo ne timo. Kina kuꞌdu kuruku tönë ŋgï ti bɔ kumë lende dɔ kïndëndë abo nima rɔ ma kïdïdï mï pöpö ꞌba paꞌdo köbö ame di mï kulugbï döku ma këdï kilaŋma ne.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Bilaka ꞌbënnï mo ga ote dɔmo ꞌdeni pili yaga ti mbele tönë kɔdɔ di kpa bɔ këkï dɔ kosani nima ne. Kina yali kako ŋgï koloma titiri rönnï ti yida lïjë.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.