Apocalipse 17
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Kina malayika ma kɔtɔ di mï löŋgö ya ma modɔmorïyö ti kitaꞌba tönë ga kako kilende zö, iya te, “Ako ꞌdɔ mileme karama ma këdï kodɔ dɔ ꞌja yërï mbëmbë, gawo dɔ kïlëbï tönë kpa mini löbu ne zïyï.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Lɔko na bɔ dɔliŋɔ ꞌba mï dɔyayi nime koꞌdɔ yërï ꞌdeni me tïnï. Kina me layi ꞌba yërï mbëmbë ꞌbënï ga komɔnɔ dɔ kupö bilaka ꞌba mï dɔyayi nime ꞌdeni ŋgï pili rɔ gɔmo.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Kina Nyï Kɔtɔ Laka kindaꞌba ma ŋgï mbi na malayika tönë kombi ma ŋgï koto ma kari yï mökö. Di yayi na moꞌja ꞌja mɔtɔ ŋgï koloma ꞌdeni gɔ kuruku kasi mɔtɔ tɔrɔ. Kuruku mo möyï tiꞌja ꞌba rɔ Bɔkoꞌba na kugu ŋgï pili kote yida rɔmo ga. Dɔmo ŋbö modɔmorïyö, kazo mo ꞌbutë.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 ꞌJa mo nima usu rɔ kïnë bɔŋgɔ kasi ma kele kɔzɔ ɔtɔ ꞌba ŋere naga na rönï. Kina lɔko kiyada rönï ꞌdeni ŋgï ti a ꞌba tele ma koꞌdɔ di mï yamo köbököbö naga ti lele ma ndögö kitigɔ naga ti nyileki ni. Tine kösu yamo köbököbö na lɔko kindaꞌba közïnï lɔ ti a ma kënyë ꞌba ndoro ꞌba yërï ꞌbënï ga.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Kina ugu möyï mulugu ꞌdeni kpa dönï yayi kɔzɔ a nime te, “Babele dɔ kïlëbï, ma ꞌba yërï ni ti a ma kënyë ꞌba mï dɔyayi nime.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Tine moŋgɔ ꞌja mo tönë, roma bɔ lende laka ni ti roma ya ma kölë mï kɔri ꞌba lende ꞌba Yësu naga omɔnɔ lɔko ꞌdeni ŋgï koꞌdɔ lɔko kɔzɔ layi tara.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Tine malayika nima ënyï kititi ma, iya te, “Iꞌdi lende mo kigayi yi gɔ waꞌdi? Ti mïyëtï mï ꞌjɔ ꞌba lende mulugu ꞌba ꞌja nima ti kuruku nima kombi nï ne ꞌbasi zïyï, kuruku nima dɔmo modɔmorïyö kazo dɔmo ꞌbutë ne.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Kuruku nima koꞌja ne bo oloma pa bine tine leꞌjete bo inza kpe. Kina bo ti kɔdɔ ꞌjaa ꞌböwu yaga di mï gö kalo kinza kota bïcï mo dë tönë gɔ bo kari ŋgï mï gɔ bi ame ꞌdɔ kïyölu bo teyi ne. Bilaka lesi ꞌba mï dɔyayi nime ame ga kugu möyï mo dë mï buku ꞌba dïdï mɔlo di bi tisaki ꞌba dɔliŋɔ nime ne, ti kotɔ ŋgï rɔ gönnï ɔdɔ lïjë koꞌja kuruku nime. Römöyï bo oloma tönë pa bine, kina me bo inza kpe tine gɔ bo kɔdɔ ꞌböwu.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ame iꞌdi ꞌdeni toma akikali timo di mï dɔ bilaka. Dɔ modɔmorïyö naga nima kina rɔ kuruŋgu modɔmorïyö ame ga ꞌja nima koloma dɔmo.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Kina lïjë na gbï rɔ bɔ dɔliŋɔ ma modɔmorïyö. Tine ma muyï mo ga inza kpe, ma kɔtɔ na ŋge këdï. Ma kɔtɔ mo ako dë gba. Ne ɔdɔ bo kako bo ti koloma ŋge mbowa.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Kuruku mo tönë koloma pa bine kinza kpe leꞌjete ne bo na rɔ bɔ dɔliŋɔ ma mï modɔɔmota mo. Bo rɔ ma kɔtɔ di mï löŋgö ma modɔmorïyö naga nima tine bo ari ꞌdeni mï bi ma ꞌdɔ kïyölu bo teyi.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Kazo ꞌbutë naga nima koꞌja ne, bɔ dɔliŋɔ ma ꞌbutë ame ga gba kindaꞌba kïtï dë ne na. Tine kïtï ꞌbënnï lïjë ti kindaꞌba ŋge koꞌdɔ saa kɔtɔ ti kuruku nima.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Lïjë ti kodɔꞌbɔ rönnï kɔtɔ tutï tiꞌdi tigɔ ti közï kakpa ꞌbënnï ga zi kuruku nima.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Lïjë ti koꞌdɔ ya ti kamölö ꞌbɔꞌbi, tine kamölö ꞌbɔꞌbi ti kaꞌda lïjë römöyï bo na rɔ ŋere ꞌba dɔ ŋere ni, bɔ dɔliŋɔ ꞌba dɔ bɔ dɔliŋɔ ni. Kina bɔ kösö gɔ bo ga ame ga bo kigeli ꞌdeni köꞌbö ti mï këddï ne na ti këdï gbï ti bo mï akaꞌda nima.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Kina malayika nima kënyï kiya zö, iya te, “Mini löbu nima koꞌja ꞌja yërï nima koloma kpamo ne na rɔ dɔ kupö bilaka pili ꞌba dɔliŋɔ nime ame ga kpamo rɔ gege ne rɔ gɔ dɔkomali bilaka lesi pili.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Kazo ꞌbutë nima koꞌja ne gbï ti kuruku mo nima ti kënyï toꞌji ꞌja yërï nima. Lïjë ti kolɔ a ꞌba rönï ga me yaga kola lɔko rɔ gɔ ŋbululu. Lïjë ti konyo yida nï koŋma lɔko yaga ti paꞌdo.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Römöyï Bɔkoꞌba na kiꞌdi ꞌdeni mɔlo mï dökïꞌdï lïjë ꞌdɔ toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ abo tara ti todɔꞌbɔ rönnï tutï tiꞌdi tigɔ ꞌbënnï zi kuruku nima tindaꞌba kïtï ŋbö kote lende ꞌba Bɔkoꞌba kömö dɔ ꞌbö mo.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 ꞌJa nima koꞌja ne lɔko na rɔ gawo dɔ kïlëbï ame kindaꞌba közï kakpa ꞌba dɔ bɔ dɔliŋɔ ꞌba mï dɔyayi nime pili ne.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.