Apocalipse 17
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Kina malayika ma kɔtɔ di mï löŋgö ya ma modɔmorïyö ti kitaꞌba tönë ga kako kilende zö, iya te, “Ako ꞌdɔ mileme karama ma këdï kodɔ dɔ ꞌja yërï mbëmbë, gawo dɔ kïlëbï tönë kpa mini löbu ne zïyï.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Lɔko na bɔ dɔliŋɔ ꞌba mï dɔyayi nime koꞌdɔ yërï ꞌdeni me tïnï. Kina me layi ꞌba yërï mbëmbë ꞌbënï ga komɔnɔ dɔ kupö bilaka ꞌba mï dɔyayi nime ꞌdeni ŋgï pili rɔ gɔmo.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Kina Nyï Kɔtɔ Laka kindaꞌba ma ŋgï mbi na malayika tönë kombi ma ŋgï koto ma kari yï mökö. Di yayi na moꞌja ꞌja mɔtɔ ŋgï koloma ꞌdeni gɔ kuruku kasi mɔtɔ tɔrɔ. Kuruku mo möyï tiꞌja ꞌba rɔ Bɔkoꞌba na kugu ŋgï pili kote yida rɔmo ga. Dɔmo ŋbö modɔmorïyö, kazo mo ꞌbutë.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ꞌJa mo nima usu rɔ kïnë bɔŋgɔ kasi ma kele kɔzɔ ɔtɔ ꞌba ŋere naga na rönï. Kina lɔko kiyada rönï ꞌdeni ŋgï ti a ꞌba tele ma koꞌdɔ di mï yamo köbököbö naga ti lele ma ndögö kitigɔ naga ti nyileki ni. Tine kösu yamo köbököbö na lɔko kindaꞌba közïnï lɔ ti a ma kënyë ꞌba ndoro ꞌba yërï ꞌbënï ga.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Kina ugu möyï mulugu ꞌdeni kpa dönï yayi kɔzɔ a nime te, “Babele dɔ kïlëbï, ma ꞌba yërï ni ti a ma kënyë ꞌba mï dɔyayi nime.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Tine moŋgɔ ꞌja mo tönë, roma bɔ lende laka ni ti roma ya ma kölë mï kɔri ꞌba lende ꞌba Yësu naga omɔnɔ lɔko ꞌdeni ŋgï koꞌdɔ lɔko kɔzɔ layi tara.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Tine malayika nima ënyï kititi ma, iya te, “Iꞌdi lende mo kigayi yi gɔ waꞌdi? Ti mïyëtï mï ꞌjɔ ꞌba lende mulugu ꞌba ꞌja nima ti kuruku nima kombi nï ne ꞌbasi zïyï, kuruku nima dɔmo modɔmorïyö kazo dɔmo ꞌbutë ne.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kuruku nima koꞌja ne bo oloma pa bine tine leꞌjete bo inza kpe. Kina bo ti kɔdɔ ꞌjaa ꞌböwu yaga di mï gö kalo kinza kota bïcï mo dë tönë gɔ bo kari ŋgï mï gɔ bi ame ꞌdɔ kïyölu bo teyi ne. Bilaka lesi ꞌba mï dɔyayi nime ame ga kugu möyï mo dë mï buku ꞌba dïdï mɔlo di bi tisaki ꞌba dɔliŋɔ nime ne, ti kotɔ ŋgï rɔ gönnï ɔdɔ lïjë koꞌja kuruku nime. Römöyï bo oloma tönë pa bine, kina me bo inza kpe tine gɔ bo kɔdɔ ꞌböwu.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Ame iꞌdi ꞌdeni toma akikali timo di mï dɔ bilaka. Dɔ modɔmorïyö naga nima kina rɔ kuruŋgu modɔmorïyö ame ga ꞌja nima koloma dɔmo.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Kina lïjë na gbï rɔ bɔ dɔliŋɔ ma modɔmorïyö. Tine ma muyï mo ga inza kpe, ma kɔtɔ na ŋge këdï. Ma kɔtɔ mo ako dë gba. Ne ɔdɔ bo kako bo ti koloma ŋge mbowa.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Kuruku mo tönë koloma pa bine kinza kpe leꞌjete ne bo na rɔ bɔ dɔliŋɔ ma mï modɔɔmota mo. Bo rɔ ma kɔtɔ di mï löŋgö ma modɔmorïyö naga nima tine bo ari ꞌdeni mï bi ma ꞌdɔ kïyölu bo teyi.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Kazo ꞌbutë naga nima koꞌja ne, bɔ dɔliŋɔ ma ꞌbutë ame ga gba kindaꞌba kïtï dë ne na. Tine kïtï ꞌbënnï lïjë ti kindaꞌba ŋge koꞌdɔ saa kɔtɔ ti kuruku nima.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Lïjë ti kodɔꞌbɔ rönnï kɔtɔ tutï tiꞌdi tigɔ ti közï kakpa ꞌbënnï ga zi kuruku nima.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Lïjë ti koꞌdɔ ya ti kamölö ꞌbɔꞌbi, tine kamölö ꞌbɔꞌbi ti kaꞌda lïjë römöyï bo na rɔ ŋere ꞌba dɔ ŋere ni, bɔ dɔliŋɔ ꞌba dɔ bɔ dɔliŋɔ ni. Kina bɔ kösö gɔ bo ga ame ga bo kigeli ꞌdeni köꞌbö ti mï këddï ne na ti këdï gbï ti bo mï akaꞌda nima.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Kina malayika nima kënyï kiya zö, iya te, “Mini löbu nima koꞌja ꞌja yërï nima koloma kpamo ne na rɔ dɔ kupö bilaka pili ꞌba dɔliŋɔ nime ame ga kpamo rɔ gege ne rɔ gɔ dɔkomali bilaka lesi pili.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Kazo ꞌbutë nima koꞌja ne gbï ti kuruku mo nima ti kënyï toꞌji ꞌja yërï nima. Lïjë ti kolɔ a ꞌba rönï ga me yaga kola lɔko rɔ gɔ ŋbululu. Lïjë ti konyo yida nï koŋma lɔko yaga ti paꞌdo.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Römöyï Bɔkoꞌba na kiꞌdi ꞌdeni mɔlo mï dökïꞌdï lïjë ꞌdɔ toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ abo tara ti todɔꞌbɔ rönnï tutï tiꞌdi tigɔ ꞌbënnï zi kuruku nima tindaꞌba kïtï ŋbö kote lende ꞌba Bɔkoꞌba kömö dɔ ꞌbö mo.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ꞌJa nima koꞌja ne lɔko na rɔ gawo dɔ kïlëbï ame kindaꞌba közï kakpa ꞌba dɔ bɔ dɔliŋɔ ꞌba mï dɔyayi nime pili ne.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.