Apocalipse 17
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Kina malayika ma kɔtɔ di mï löŋgö ya ma modɔmorïyö ti kitaꞌba tönë ga kako kilende zö, iya te, “Ako ꞌdɔ mileme karama ma këdï kodɔ dɔ ꞌja yërï mbëmbë, gawo dɔ kïlëbï tönë kpa mini löbu ne zïyï.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Lɔko na bɔ dɔliŋɔ ꞌba mï dɔyayi nime koꞌdɔ yërï ꞌdeni me tïnï. Kina me layi ꞌba yërï mbëmbë ꞌbënï ga komɔnɔ dɔ kupö bilaka ꞌba mï dɔyayi nime ꞌdeni ŋgï pili rɔ gɔmo.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Kina Nyï Kɔtɔ Laka kindaꞌba ma ŋgï mbi na malayika tönë kombi ma ŋgï koto ma kari yï mökö. Di yayi na moꞌja ꞌja mɔtɔ ŋgï koloma ꞌdeni gɔ kuruku kasi mɔtɔ tɔrɔ. Kuruku mo möyï tiꞌja ꞌba rɔ Bɔkoꞌba na kugu ŋgï pili kote yida rɔmo ga. Dɔmo ŋbö modɔmorïyö, kazo mo ꞌbutë.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ꞌJa mo nima usu rɔ kïnë bɔŋgɔ kasi ma kele kɔzɔ ɔtɔ ꞌba ŋere naga na rönï. Kina lɔko kiyada rönï ꞌdeni ŋgï ti a ꞌba tele ma koꞌdɔ di mï yamo köbököbö naga ti lele ma ndögö kitigɔ naga ti nyileki ni. Tine kösu yamo köbököbö na lɔko kindaꞌba közïnï lɔ ti a ma kënyë ꞌba ndoro ꞌba yërï ꞌbënï ga.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Kina ugu möyï mulugu ꞌdeni kpa dönï yayi kɔzɔ a nime te, “Babele dɔ kïlëbï, ma ꞌba yërï ni ti a ma kënyë ꞌba mï dɔyayi nime.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Tine moŋgɔ ꞌja mo tönë, roma bɔ lende laka ni ti roma ya ma kölë mï kɔri ꞌba lende ꞌba Yësu naga omɔnɔ lɔko ꞌdeni ŋgï koꞌdɔ lɔko kɔzɔ layi tara.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Tine malayika nima ënyï kititi ma, iya te, “Iꞌdi lende mo kigayi yi gɔ waꞌdi? Ti mïyëtï mï ꞌjɔ ꞌba lende mulugu ꞌba ꞌja nima ti kuruku nima kombi nï ne ꞌbasi zïyï, kuruku nima dɔmo modɔmorïyö kazo dɔmo ꞌbutë ne.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kuruku nima koꞌja ne bo oloma pa bine tine leꞌjete bo inza kpe. Kina bo ti kɔdɔ ꞌjaa ꞌböwu yaga di mï gö kalo kinza kota bïcï mo dë tönë gɔ bo kari ŋgï mï gɔ bi ame ꞌdɔ kïyölu bo teyi ne. Bilaka lesi ꞌba mï dɔyayi nime ame ga kugu möyï mo dë mï buku ꞌba dïdï mɔlo di bi tisaki ꞌba dɔliŋɔ nime ne, ti kotɔ ŋgï rɔ gönnï ɔdɔ lïjë koꞌja kuruku nime. Römöyï bo oloma tönë pa bine, kina me bo inza kpe tine gɔ bo kɔdɔ ꞌböwu.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ame iꞌdi ꞌdeni toma akikali timo di mï dɔ bilaka. Dɔ modɔmorïyö naga nima kina rɔ kuruŋgu modɔmorïyö ame ga ꞌja nima koloma dɔmo.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Kina lïjë na gbï rɔ bɔ dɔliŋɔ ma modɔmorïyö. Tine ma muyï mo ga inza kpe, ma kɔtɔ na ŋge këdï. Ma kɔtɔ mo ako dë gba. Ne ɔdɔ bo kako bo ti koloma ŋge mbowa.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Kuruku mo tönë koloma pa bine kinza kpe leꞌjete ne bo na rɔ bɔ dɔliŋɔ ma mï modɔɔmota mo. Bo rɔ ma kɔtɔ di mï löŋgö ma modɔmorïyö naga nima tine bo ari ꞌdeni mï bi ma ꞌdɔ kïyölu bo teyi.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Kazo ꞌbutë naga nima koꞌja ne, bɔ dɔliŋɔ ma ꞌbutë ame ga gba kindaꞌba kïtï dë ne na. Tine kïtï ꞌbënnï lïjë ti kindaꞌba ŋge koꞌdɔ saa kɔtɔ ti kuruku nima.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Lïjë ti kodɔꞌbɔ rönnï kɔtɔ tutï tiꞌdi tigɔ ti közï kakpa ꞌbënnï ga zi kuruku nima.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Lïjë ti koꞌdɔ ya ti kamölö ꞌbɔꞌbi, tine kamölö ꞌbɔꞌbi ti kaꞌda lïjë römöyï bo na rɔ ŋere ꞌba dɔ ŋere ni, bɔ dɔliŋɔ ꞌba dɔ bɔ dɔliŋɔ ni. Kina bɔ kösö gɔ bo ga ame ga bo kigeli ꞌdeni köꞌbö ti mï këddï ne na ti këdï gbï ti bo mï akaꞌda nima.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Kina malayika nima kënyï kiya zö, iya te, “Mini löbu nima koꞌja ꞌja yërï nima koloma kpamo ne na rɔ dɔ kupö bilaka pili ꞌba dɔliŋɔ nime ame ga kpamo rɔ gege ne rɔ gɔ dɔkomali bilaka lesi pili.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Kazo ꞌbutë nima koꞌja ne gbï ti kuruku mo nima ti kënyï toꞌji ꞌja yërï nima. Lïjë ti kolɔ a ꞌba rönï ga me yaga kola lɔko rɔ gɔ ŋbululu. Lïjë ti konyo yida nï koŋma lɔko yaga ti paꞌdo.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Römöyï Bɔkoꞌba na kiꞌdi ꞌdeni mɔlo mï dökïꞌdï lïjë ꞌdɔ toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ abo tara ti todɔꞌbɔ rönnï tutï tiꞌdi tigɔ ꞌbënnï zi kuruku nima tindaꞌba kïtï ŋbö kote lende ꞌba Bɔkoꞌba kömö dɔ ꞌbö mo.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ꞌJa nima koꞌja ne lɔko na rɔ gawo dɔ kïlëbï ame kindaꞌba közï kakpa ꞌba dɔ bɔ dɔliŋɔ ꞌba mï dɔyayi nime pili ne.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.