Apocalipse 16
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Kina muwö birɔ kudu ŋgï rɔ ma kembe di mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba kilende zi malayika ma modɔmorïyö naga nima, iya te, “Arike todɔ ya ꞌba Bɔkoꞌba di mï kitaꞌba naga nima mï dɔliŋɔ.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Kina malayika ma dɔgba mo kari ŋgï kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo mï dɔyayi. Kina ꞌböŋö ma kënyë ame tɔꞌɔ mo ŋgï rɔ mbëmbë ne kodowe ŋgï tonyo ya ma ti möyï kuruku tönë ga rönnï kïlëlu akoro mo ne.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Kina malayika ma mï rïyö mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï mini löbu. Kina mini kuyï rönï ŋgï rɔ roma kɔzɔ roma ꞌba di rɔ töku tara, kina wa pili ꞌba mï mini kölë ŋgï kote dönnï yaga.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Kina malayika ma mï mota mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï yöpö ni ti daa kina kuyï rönnï ŋgï me rɔ roma.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Kina muwö malayika ame rɔ bɔ toŋgɔ gɔ mini ne ŋgï koloma rɔ tiya mo tëgë, “Nï bɔ ame këdï gïrï nime, gbï mɔlo tönë di bi tisaki mo ne, odɔ karama ꞌbï nime ꞌdeni ŋgï njo rɔ ma kodɔrɔ dönnï.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Odɔ ꞌdeni ŋgï ko tara dönnï römöyï lïjë na koja roma bɔ lende laka ꞌbï ga ti bɔ kumë lende mo ga. Kina me kiꞌdi roma ꞌdeni zïnnï tuwë mo.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Kina muwö birɔ kudu di mï bi ꞌba akumu iya te, “Ŋere Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli, burë koꞌdɔ ꞌbï na ŋgï pili rɔ ma kodɔrɔ.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Kina malayika ma mï sowɔ mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï kɔmɔ kada. Kina kiꞌdi tigɔ ŋgï zi kada torɔ bilaka ti paꞌdo ma kututu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Orɔ bilaka naga nima ti paꞌdo kututu nima, kina lïjë kebe ŋgï togbɔki möyï Bɔkoꞌba bɔ dɔ sëyï naga nima. Tine pele lïjë ilagi nduwë ꞌbiri totɔ dönnï di mï lende kënyë gbï tïlëlu bo gɔ löbu abo nime.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Kina malayika ma mï muyï mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï dɔ kïtï ꞌba kuruku tönë, kina mandölu kutuꞌbö dɔliŋɔ ꞌbënï ŋgï. Kina bilaka koloma ŋgï rɔ tunyï kpënnï di zi wa ma këdï kɔꞌɔ mï yida rönnï.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Kina lïjë kebe ŋgï togbɔki Bɔkoꞌba ame mïtɔrɔ ne, römöyï gɔ tɔꞌɔ ꞌba yida rönnï gbï ti ꞌböŋö mo ga. Tine pele lïjë ilagi nduwë ꞌbiri totɔ dönnï di mï lende kënyë koꞌdɔ ꞌbënnï ga.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Kina malayika ma mï modɔɔkɔtɔ mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï yöpö dɔ kïlëbï ꞌba Epurate. Kina mini mo kulöku ŋgï ꞌdoyi ꞌdɔ kileŋo kɔri ndö zi bɔ dɔliŋɔ ni ma këdï kako di yïbï.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kina moꞌja bikoro mota koꞌde rönnï ti nyɔꞌdɔ kɔdɔ ŋgï di mï kpa maroŋgo tönë, gbï di mï kpa kuruku tönë kina gbï di mï kpa bɔ kumë lende ma dɔ kïndëndë mo.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Bikoro naga nime na rɔ bɔ laja ꞌba Satani ga ame këdï koꞌdɔ gɔ kotɔ ne. Kina lïjë kari ŋgï zi bɔ dɔliŋɔ pili ꞌba mï dɔyayi nime toꞌde lïjë pili kako bi kɔtɔ kpa ya ti Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli mï kada ma ŋburuŋburu abo.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Ne uwöke ti, mëdï mako ŋgï tuguꞌdu kɔzɔ bɔ ꞌbögö naga tara. Bɔ ame köꞌbö rɔ ma koŋgɔ bi ndö ti bɔŋgɔ abo ga ne kina laka, römöyï kinza bo kari ra yaga kɔmɔ bilaka rɔ gɔ ŋbululu rɔ, rɔ kaya.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Kina bikoro mota tönë ga kotɔtɔ bɔ dɔliŋɔ ꞌba dɔyayi nime ŋgï pili mï gɔ bi mɔtɔ kïdëkï möyï mo rɔ kpa Yudayi rɔ Aramegido.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Kina malayika ma mï modɔmorïyö mo kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï lili. Kina birɔ kudu ŋgï rɔ ma kembe di mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba di mï kïtï mo, iya te, “Oꞌdɔ ꞌdeni kote.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Kina tɔrɔ këbï ŋgï kunyï kapi rɔ ma koriki gbï ti kïzïkïzï ma kinza kiya. Kïnë kïzïkïzï ma te ako dë gba bilaka koꞌja di mï dɔyayi nime. Akiyaya mo ŋgï rɔ ma kënyë rɔ dɔ kiteli.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Kina gawo dɔ kïlëbï tönë konye mïnï ŋgï bi mota, kina kurö gawo löbu ꞌba mï dɔyayi nime ŋgï pili yaga. Lende ꞌba Babele dɔ kïlëbï tönë udölu dë di dɔ Bɔkoꞌba, kina bo kiꞌdi Babele ŋgï ko kinene ya kata kɔzɔ wɔwɔ abo tönë.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kina döötu ni kote rönnï ŋgï kölu yaga, kuruŋgu ni ti döku ni pili kinda dë kpe.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Kina ꞌdëꞌdï gbögburögbö kiꞌdi tilaꞌba ŋgï kako bërï dɔ bilaka di mïtɔrɔ. ꞌJɔ ꞌdëꞌdï mo naga nima kɔtɔ tïrïndï mo kilo kuluku kɔtɔ. Bilaka naga nime lïjë oloma ŋgï rɔ togbɔki Bɔkoꞌba gɔ gomɔ ꞌba ꞌdëꞌdï nima, römöyï gomɔ mo ënyë ꞌdeni ŋgï rɔ dɔ kiteli.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.