Apocalipse 16
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA
1 Kina muwö birɔ kudu ŋgï rɔ ma kembe di mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba kilende zi malayika ma modɔmorïyö naga nima, iya te, “Arike todɔ ya ꞌba Bɔkoꞌba di mï kitaꞌba naga nima mï dɔliŋɔ.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Kina malayika ma dɔgba mo kari ŋgï kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo mï dɔyayi. Kina ꞌböŋö ma kënyë ame tɔꞌɔ mo ŋgï rɔ mbëmbë ne kodowe ŋgï tonyo ya ma ti möyï kuruku tönë ga rönnï kïlëlu akoro mo ne.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Kina malayika ma mï rïyö mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï mini löbu. Kina mini kuyï rönï ŋgï rɔ roma kɔzɔ roma ꞌba di rɔ töku tara, kina wa pili ꞌba mï mini kölë ŋgï kote dönnï yaga.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Kina malayika ma mï mota mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï yöpö ni ti daa kina kuyï rönnï ŋgï me rɔ roma.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kina muwö malayika ame rɔ bɔ toŋgɔ gɔ mini ne ŋgï koloma rɔ tiya mo tëgë, “Nï bɔ ame këdï gïrï nime, gbï mɔlo tönë di bi tisaki mo ne, odɔ karama ꞌbï nime ꞌdeni ŋgï njo rɔ ma kodɔrɔ dönnï.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Odɔ ꞌdeni ŋgï ko tara dönnï römöyï lïjë na koja roma bɔ lende laka ꞌbï ga ti bɔ kumë lende mo ga. Kina me kiꞌdi roma ꞌdeni zïnnï tuwë mo.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Kina muwö birɔ kudu di mï bi ꞌba akumu iya te, “Ŋere Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli, burë koꞌdɔ ꞌbï na ŋgï pili rɔ ma kodɔrɔ.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Kina malayika ma mï sowɔ mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï kɔmɔ kada. Kina kiꞌdi tigɔ ŋgï zi kada torɔ bilaka ti paꞌdo ma kututu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Orɔ bilaka naga nima ti paꞌdo kututu nima, kina lïjë kebe ŋgï togbɔki möyï Bɔkoꞌba bɔ dɔ sëyï naga nima. Tine pele lïjë ilagi nduwë ꞌbiri totɔ dönnï di mï lende kënyë gbï tïlëlu bo gɔ löbu abo nime.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Kina malayika ma mï muyï mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï dɔ kïtï ꞌba kuruku tönë, kina mandölu kutuꞌbö dɔliŋɔ ꞌbënï ŋgï. Kina bilaka koloma ŋgï rɔ tunyï kpënnï di zi wa ma këdï kɔꞌɔ mï yida rönnï.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Kina lïjë kebe ŋgï togbɔki Bɔkoꞌba ame mïtɔrɔ ne, römöyï gɔ tɔꞌɔ ꞌba yida rönnï gbï ti ꞌböŋö mo ga. Tine pele lïjë ilagi nduwë ꞌbiri totɔ dönnï di mï lende kënyë koꞌdɔ ꞌbënnï ga.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Kina malayika ma mï modɔɔkɔtɔ mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï yöpö dɔ kïlëbï ꞌba Epurate. Kina mini mo kulöku ŋgï ꞌdoyi ꞌdɔ kileŋo kɔri ndö zi bɔ dɔliŋɔ ni ma këdï kako di yïbï.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Kina moꞌja bikoro mota koꞌde rönnï ti nyɔꞌdɔ kɔdɔ ŋgï di mï kpa maroŋgo tönë, gbï di mï kpa kuruku tönë kina gbï di mï kpa bɔ kumë lende ma dɔ kïndëndë mo.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Bikoro naga nime na rɔ bɔ laja ꞌba Satani ga ame këdï koꞌdɔ gɔ kotɔ ne. Kina lïjë kari ŋgï zi bɔ dɔliŋɔ pili ꞌba mï dɔyayi nime toꞌde lïjë pili kako bi kɔtɔ kpa ya ti Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli mï kada ma ŋburuŋburu abo.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ne uwöke ti, mëdï mako ŋgï tuguꞌdu kɔzɔ bɔ ꞌbögö naga tara. Bɔ ame köꞌbö rɔ ma koŋgɔ bi ndö ti bɔŋgɔ abo ga ne kina laka, römöyï kinza bo kari ra yaga kɔmɔ bilaka rɔ gɔ ŋbululu rɔ, rɔ kaya.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Kina bikoro mota tönë ga kotɔtɔ bɔ dɔliŋɔ ꞌba dɔyayi nime ŋgï pili mï gɔ bi mɔtɔ kïdëkï möyï mo rɔ kpa Yudayi rɔ Aramegido.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Kina malayika ma mï modɔmorïyö mo kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï lili. Kina birɔ kudu ŋgï rɔ ma kembe di mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba di mï kïtï mo, iya te, “Oꞌdɔ ꞌdeni kote.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Kina tɔrɔ këbï ŋgï kunyï kapi rɔ ma koriki gbï ti kïzïkïzï ma kinza kiya. Kïnë kïzïkïzï ma te ako dë gba bilaka koꞌja di mï dɔyayi nime. Akiyaya mo ŋgï rɔ ma kënyë rɔ dɔ kiteli.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Kina gawo dɔ kïlëbï tönë konye mïnï ŋgï bi mota, kina kurö gawo löbu ꞌba mï dɔyayi nime ŋgï pili yaga. Lende ꞌba Babele dɔ kïlëbï tönë udölu dë di dɔ Bɔkoꞌba, kina bo kiꞌdi Babele ŋgï ko kinene ya kata kɔzɔ wɔwɔ abo tönë.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kina döötu ni kote rönnï ŋgï kölu yaga, kuruŋgu ni ti döku ni pili kinda dë kpe.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Kina ꞌdëꞌdï gbögburögbö kiꞌdi tilaꞌba ŋgï kako bërï dɔ bilaka di mïtɔrɔ. ꞌJɔ ꞌdëꞌdï mo naga nima kɔtɔ tïrïndï mo kilo kuluku kɔtɔ. Bilaka naga nime lïjë oloma ŋgï rɔ togbɔki Bɔkoꞌba gɔ gomɔ ꞌba ꞌdëꞌdï nima, römöyï gomɔ mo ënyë ꞌdeni ŋgï rɔ dɔ kiteli.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.