Apocalipse 16

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kina muwö birɔ kudu ŋgï rɔ ma kembe di mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba kilende zi malayika ma modɔmorïyö naga nima, iya te, “Arike todɔ ya ꞌba Bɔkoꞌba di mï kitaꞌba naga nima mï dɔliŋɔ.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kina malayika ma dɔgba mo kari ŋgï kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo mï dɔyayi. Kina ꞌböŋö ma kënyë ame tɔꞌɔ mo ŋgï rɔ mbëmbë ne kodowe ŋgï tonyo ya ma ti möyï kuruku tönë ga rönnï kïlëlu akoro mo ne.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Kina malayika ma mï rïyö mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï mini löbu. Kina mini kuyï rönï ŋgï rɔ roma kɔzɔ roma ꞌba di rɔ töku tara, kina wa pili ꞌba mï mini kölë ŋgï kote dönnï yaga.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Kina malayika ma mï mota mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï yöpö ni ti daa kina kuyï rönnï ŋgï me rɔ roma.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kina muwö malayika ame rɔ bɔ toŋgɔ gɔ mini ne ŋgï koloma rɔ tiya mo tëgë, “Nï bɔ ame këdï gïrï nime, gbï mɔlo tönë di bi tisaki mo ne, odɔ karama ꞌbï nime ꞌdeni ŋgï njo rɔ ma kodɔrɔ dönnï.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Odɔ ꞌdeni ŋgï ko tara dönnï römöyï lïjë na koja roma bɔ lende laka ꞌbï ga ti bɔ kumë lende mo ga. Kina me kiꞌdi roma ꞌdeni zïnnï tuwë mo.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Kina muwö birɔ kudu di mï bi ꞌba akumu iya te, “Ŋere Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli, burë koꞌdɔ ꞌbï na ŋgï pili rɔ ma kodɔrɔ.”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Kina malayika ma mï sowɔ mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï kɔmɔ kada. Kina kiꞌdi tigɔ ŋgï zi kada torɔ bilaka ti paꞌdo ma kututu.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Orɔ bilaka naga nima ti paꞌdo kututu nima, kina lïjë kebe ŋgï togbɔki möyï Bɔkoꞌba bɔ dɔ sëyï naga nima. Tine pele lïjë ilagi nduwë ꞌbiri totɔ dönnï di mï lende kënyë gbï tïlëlu bo gɔ löbu abo nime.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Kina malayika ma mï muyï mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï dɔ kïtï ꞌba kuruku tönë, kina mandölu kutuꞌbö dɔliŋɔ ꞌbënï ŋgï. Kina bilaka koloma ŋgï rɔ tunyï kpënnï di zi wa ma këdï kɔꞌɔ mï yida rönnï.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Kina lïjë kebe ŋgï togbɔki Bɔkoꞌba ame mïtɔrɔ ne, römöyï gɔ tɔꞌɔ ꞌba yida rönnï gbï ti ꞌböŋö mo ga. Tine pele lïjë ilagi nduwë ꞌbiri totɔ dönnï di mï lende kënyë koꞌdɔ ꞌbënnï ga.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Kina malayika ma mï modɔɔkɔtɔ mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï yöpö dɔ kïlëbï ꞌba Epurate. Kina mini mo kulöku ŋgï ꞌdoyi ꞌdɔ kileŋo kɔri ndö zi bɔ dɔliŋɔ ni ma këdï kako di yïbï.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Kina moꞌja bikoro mota koꞌde rönnï ti nyɔꞌdɔ kɔdɔ ŋgï di mï kpa maroŋgo tönë, gbï di mï kpa kuruku tönë kina gbï di mï kpa bɔ kumë lende ma dɔ kïndëndë mo.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Bikoro naga nime na rɔ bɔ laja ꞌba Satani ga ame këdï koꞌdɔ gɔ kotɔ ne. Kina lïjë kari ŋgï zi bɔ dɔliŋɔ pili ꞌba mï dɔyayi nime toꞌde lïjë pili kako bi kɔtɔ kpa ya ti Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli mï kada ma ŋburuŋburu abo.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ne uwöke ti, mëdï mako ŋgï tuguꞌdu kɔzɔ bɔ ꞌbögö naga tara. Bɔ ame köꞌbö rɔ ma koŋgɔ bi ndö ti bɔŋgɔ abo ga ne kina laka, römöyï kinza bo kari ra yaga kɔmɔ bilaka rɔ gɔ ŋbululu rɔ, rɔ kaya.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Kina bikoro mota tönë ga kotɔtɔ bɔ dɔliŋɔ ꞌba dɔyayi nime ŋgï pili mï gɔ bi mɔtɔ kïdëkï möyï mo rɔ kpa Yudayi rɔ Aramegido.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Kina malayika ma mï modɔmorïyö mo kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï lili. Kina birɔ kudu ŋgï rɔ ma kembe di mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba di mï kïtï mo, iya te, “Oꞌdɔ ꞌdeni kote.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Kina tɔrɔ këbï ŋgï kunyï kapi rɔ ma koriki gbï ti kïzïkïzï ma kinza kiya. Kïnë kïzïkïzï ma te ako dë gba bilaka koꞌja di mï dɔyayi nime. Akiyaya mo ŋgï rɔ ma kënyë rɔ dɔ kiteli.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Kina gawo dɔ kïlëbï tönë konye mïnï ŋgï bi mota, kina kurö gawo löbu ꞌba mï dɔyayi nime ŋgï pili yaga. Lende ꞌba Babele dɔ kïlëbï tönë udölu dë di dɔ Bɔkoꞌba, kina bo kiꞌdi Babele ŋgï ko kinene ya kata kɔzɔ wɔwɔ abo tönë.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Kina döötu ni kote rönnï ŋgï kölu yaga, kuruŋgu ni ti döku ni pili kinda dë kpe.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Kina ꞌdëꞌdï gbögburögbö kiꞌdi tilaꞌba ŋgï kako bërï dɔ bilaka di mïtɔrɔ. ꞌJɔ ꞌdëꞌdï mo naga nima kɔtɔ tïrïndï mo kilo kuluku kɔtɔ. Bilaka naga nime lïjë oloma ŋgï rɔ togbɔki Bɔkoꞌba gɔ gomɔ ꞌba ꞌdëꞌdï nima, römöyï gomɔ mo ënyë ꞌdeni ŋgï rɔ dɔ kiteli.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.