Apocalipse 16
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Kina muwö birɔ kudu ŋgï rɔ ma kembe di mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba kilende zi malayika ma modɔmorïyö naga nima, iya te, “Arike todɔ ya ꞌba Bɔkoꞌba di mï kitaꞌba naga nima mï dɔliŋɔ.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Kina malayika ma dɔgba mo kari ŋgï kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo mï dɔyayi. Kina ꞌböŋö ma kënyë ame tɔꞌɔ mo ŋgï rɔ mbëmbë ne kodowe ŋgï tonyo ya ma ti möyï kuruku tönë ga rönnï kïlëlu akoro mo ne.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Kina malayika ma mï rïyö mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï mini löbu. Kina mini kuyï rönï ŋgï rɔ roma kɔzɔ roma ꞌba di rɔ töku tara, kina wa pili ꞌba mï mini kölë ŋgï kote dönnï yaga.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Kina malayika ma mï mota mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï yöpö ni ti daa kina kuyï rönnï ŋgï me rɔ roma.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Kina muwö malayika ame rɔ bɔ toŋgɔ gɔ mini ne ŋgï koloma rɔ tiya mo tëgë, “Nï bɔ ame këdï gïrï nime, gbï mɔlo tönë di bi tisaki mo ne, odɔ karama ꞌbï nime ꞌdeni ŋgï njo rɔ ma kodɔrɔ dönnï.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Odɔ ꞌdeni ŋgï ko tara dönnï römöyï lïjë na koja roma bɔ lende laka ꞌbï ga ti bɔ kumë lende mo ga. Kina me kiꞌdi roma ꞌdeni zïnnï tuwë mo.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Kina muwö birɔ kudu di mï bi ꞌba akumu iya te, “Ŋere Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli, burë koꞌdɔ ꞌbï na ŋgï pili rɔ ma kodɔrɔ.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Kina malayika ma mï sowɔ mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï kɔmɔ kada. Kina kiꞌdi tigɔ ŋgï zi kada torɔ bilaka ti paꞌdo ma kututu.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Orɔ bilaka naga nima ti paꞌdo kututu nima, kina lïjë kebe ŋgï togbɔki möyï Bɔkoꞌba bɔ dɔ sëyï naga nima. Tine pele lïjë ilagi nduwë ꞌbiri totɔ dönnï di mï lende kënyë gbï tïlëlu bo gɔ löbu abo nime.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Kina malayika ma mï muyï mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï dɔ kïtï ꞌba kuruku tönë, kina mandölu kutuꞌbö dɔliŋɔ ꞌbënï ŋgï. Kina bilaka koloma ŋgï rɔ tunyï kpënnï di zi wa ma këdï kɔꞌɔ mï yida rönnï.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Kina lïjë kebe ŋgï togbɔki Bɔkoꞌba ame mïtɔrɔ ne, römöyï gɔ tɔꞌɔ ꞌba yida rönnï gbï ti ꞌböŋö mo ga. Tine pele lïjë ilagi nduwë ꞌbiri totɔ dönnï di mï lende kënyë koꞌdɔ ꞌbënnï ga.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Kina malayika ma mï modɔɔkɔtɔ mo kari kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï yöpö dɔ kïlëbï ꞌba Epurate. Kina mini mo kulöku ŋgï ꞌdoyi ꞌdɔ kileŋo kɔri ndö zi bɔ dɔliŋɔ ni ma këdï kako di yïbï.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kina moꞌja bikoro mota koꞌde rönnï ti nyɔꞌdɔ kɔdɔ ŋgï di mï kpa maroŋgo tönë, gbï di mï kpa kuruku tönë kina gbï di mï kpa bɔ kumë lende ma dɔ kïndëndë mo.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Bikoro naga nime na rɔ bɔ laja ꞌba Satani ga ame këdï koꞌdɔ gɔ kotɔ ne. Kina lïjë kari ŋgï zi bɔ dɔliŋɔ pili ꞌba mï dɔyayi nime toꞌde lïjë pili kako bi kɔtɔ kpa ya ti Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli mï kada ma ŋburuŋburu abo.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Ne uwöke ti, mëdï mako ŋgï tuguꞌdu kɔzɔ bɔ ꞌbögö naga tara. Bɔ ame köꞌbö rɔ ma koŋgɔ bi ndö ti bɔŋgɔ abo ga ne kina laka, römöyï kinza bo kari ra yaga kɔmɔ bilaka rɔ gɔ ŋbululu rɔ, rɔ kaya.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Kina bikoro mota tönë ga kotɔtɔ bɔ dɔliŋɔ ꞌba dɔyayi nime ŋgï pili mï gɔ bi mɔtɔ kïdëkï möyï mo rɔ kpa Yudayi rɔ Aramegido.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Kina malayika ma mï modɔmorïyö mo kodɔ wa ꞌba mï kitaꞌba ma ꞌba bo ŋgï mï lili. Kina birɔ kudu ŋgï rɔ ma kembe di mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba di mï kïtï mo, iya te, “Oꞌdɔ ꞌdeni kote.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kina tɔrɔ këbï ŋgï kunyï kapi rɔ ma koriki gbï ti kïzïkïzï ma kinza kiya. Kïnë kïzïkïzï ma te ako dë gba bilaka koꞌja di mï dɔyayi nime. Akiyaya mo ŋgï rɔ ma kënyë rɔ dɔ kiteli.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Kina gawo dɔ kïlëbï tönë konye mïnï ŋgï bi mota, kina kurö gawo löbu ꞌba mï dɔyayi nime ŋgï pili yaga. Lende ꞌba Babele dɔ kïlëbï tönë udölu dë di dɔ Bɔkoꞌba, kina bo kiꞌdi Babele ŋgï ko kinene ya kata kɔzɔ wɔwɔ abo tönë.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kina döötu ni kote rönnï ŋgï kölu yaga, kuruŋgu ni ti döku ni pili kinda dë kpe.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Kina ꞌdëꞌdï gbögburögbö kiꞌdi tilaꞌba ŋgï kako bërï dɔ bilaka di mïtɔrɔ. ꞌJɔ ꞌdëꞌdï mo naga nima kɔtɔ tïrïndï mo kilo kuluku kɔtɔ. Bilaka naga nime lïjë oloma ŋgï rɔ togbɔki Bɔkoꞌba gɔ gomɔ ꞌba ꞌdëꞌdï nima, römöyï gomɔ mo ënyë ꞌdeni ŋgï rɔ dɔ kiteli.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.