Apocalipse 13
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Kina moŋgɔ te kuruku mɔtɔ ɔdɔ ŋgï di mï mini löbu, dɔmo modɔmorïyö kazo dɔmo ꞌbutë ꞌdo kpaki ti agëŋï teyi. Dɔmo ga pili rɔ gɔmo ti akugu teyi rɔ möyï tiꞌja ꞌba rɔ Bɔkoꞌba.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Kuruku mo nima moꞌja ne oꞌde rönï ti kagba tine ndïmo ga kɔzɔ ndï aŋburuku tara, kina kpamo kɔzɔ kpa tabïyö. Kina maroŋgo kiꞌdi tigɔ abo ti kïtï ti közï kakpa ma dɔ kiteli ŋgï zi kuruku nima.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Dɔmo ma kɔtɔ inda kɔzɔ kogba wëtö ame ꞌdɔ kupö ŋgï yaga ne ëdï teyi, tine wëtö mo andi ꞌdeni. Lende abo igayi bilaka ꞌba mï dɔliŋɔ nime ŋgï pili kina kösö ŋgï gɔ bo.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Kina bilaka koloma ŋgï tïlëlu maroŋgo römöyï bo na kiꞌdi közï kakpa zi kuruku nima. Kina lïjë koloma gbï tïlëlu kuruku nima, iya te, “Yë na ti këdï kɔzɔ kuruku nime? Yë na ti kɔꞌbɔ toꞌdɔ ya ti bo?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Iꞌdi lende mɔtɔ ga ŋgï kpa kuruku nima tiya mo ame rɔ ꞌba dɔ kombi ni ti tiꞌja ꞌba rɔ Bɔkoꞌba ꞌdɔ toꞌdɔ mo ŋbö nyepe ꞌbutë sowɔ dɔmorïyö.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Kina bo kebe ŋgï titiꞌja Bɔkoꞌba toŋgɔŋgɔ möyï mo ti bi ꞌba loma mo ga kpaki ti ya ame ga këdï koloma mïtɔrɔ ne.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Iꞌdi közï kakpa ꞌdeni zi bo ꞌdɔ bo koꞌdɔ ya ti bɔ lende laka ni gɔ bo kaꞌda lïjë. Kina kiꞌdi közï kakpa ŋgï zi bo dɔ, dɔ kupö bilaka pili ꞌba dɔliŋɔ nime ame ga kpamo rɔ gege ne rɔ gɔ dɔkomali bilaka pili.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Rɔ gɔ dɔ kupö bilaka lesi pili ꞌba mï dɔliŋɔ nime ti kënyï tïlëlu kuruku nime. Tine ya ame ga ŋge kugu möyï mo ꞌdeni mɔlo gba kinza koꞌba dɔliŋɔ nime dë mï buku ꞌba dïdï ne na ti kïlëlu bo dë. Ame na rɔ buku ꞌba dïdï ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi ame kumu ꞌdeni ne.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Bɔ ame këdï ti mbili iꞌdike bo kuwö lende nime.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Bɔ mɔtɔ ɔdɔ kiꞌdi ꞌbëyï ꞌdeni ꞌdɔ kindaꞌba yi mï ya, ti kindaꞌba yi ŋgï. Bɔ mɔtɔ ɔdɔ kiꞌdi ꞌbëyï ꞌdeni ꞌdɔ kupö yi ti mbele, ti kupö yi ŋgï.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Di pötö mo ꞌdeni tine na moꞌja kuruku mɔtɔ kɔdɔ ŋgï yaga di mï yayi, kazo dɔmo rïyö kɔzɔ ꞌba kamölö tara. Tine bo ilende za ꞌböwu kɔzɔ maroŋgo.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Kina bo kiꞌdi ŋgï toꞌdɔ wa ame ga pili rɔ ꞌba közï kakpa ꞌba kuruku ma dɔgba tönë. Kina bo kiꞌdi dɔyayi nime ti bilaka mo ga pili ŋgï kebe tïlëlu kuruku ma dɔgba mo tönë kogba wëtö mo kandi ꞌdeni ne.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Kina bo kebe ŋgï toꞌdɔ gɔ kotɔ ma kinza kiya naga, mɔtɔ ga bo iꞌdi paꞌdo kako bërï di mïtɔrɔ di kɔmɔ bilaka pili te koꞌja.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Kina bo kïndëndë bilaka ꞌba dɔyayi ŋgï ti lende löbu naga nime bo koꞌdɔ ti közï kakpa ꞌba kuruku ma dɔgba mo tönë ne. Bo iꞌdi lïjë koꞌba akoro ꞌdɔ toro kuruku mo tönë koga wëtö pa dɔmo ti mbele tine kënyï kɔmɔ ꞌbiri ne.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Iꞌdi tigɔ mo ŋgï zi bo ꞌdɔ bo kiꞌdi tawo mï akoro nima gɔ kënyï tilende ꞌdɔ kiꞌdi kupö ya ame ga pili koꞌdɔkɔ tïlëlu mo dë ne yaga.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Kina bo kutörï bilaka pili ŋgï gbï ꞌdɔ kugu möyï bo dɔ kɔnyɔ mo ga ma dörï mɔtɔ ga kpa dɔmo. Bo utörï löbu ni ti ya ma laki ni, bɔ lisa ni ti bɔ mɔri, bɔ liŋɔ ni ti atɔli ni ŋgï pili ꞌdɔ koꞌdɔ a nime.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Tëgë bilaka ame kinza kugu möyï bo ala akïtëtë abo rɔmo ne gɔ kugö ndögö dë.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ame iꞌdi ꞌdeni toma akikali timo. Bɔ ame rɔ bɔ akikali ne bo kokɔkɔ ꞌjɔ ꞌba akïtëtë nime. Römöyï akïtëtë nima kuluku ꞌbutë dɔɔmota kɔdɔ dɔmo ꞌbutë döömu dɔɔkɔtɔ (666) teyi nima tëgë möyï kuruku nima rɔ möyï bilaka lesi.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.