Apocalipse 13
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA
1 Kina moŋgɔ te kuruku mɔtɔ ɔdɔ ŋgï di mï mini löbu, dɔmo modɔmorïyö kazo dɔmo ꞌbutë ꞌdo kpaki ti agëŋï teyi. Dɔmo ga pili rɔ gɔmo ti akugu teyi rɔ möyï tiꞌja ꞌba rɔ Bɔkoꞌba.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Kuruku mo nima moꞌja ne oꞌde rönï ti kagba tine ndïmo ga kɔzɔ ndï aŋburuku tara, kina kpamo kɔzɔ kpa tabïyö. Kina maroŋgo kiꞌdi tigɔ abo ti kïtï ti közï kakpa ma dɔ kiteli ŋgï zi kuruku nima.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Dɔmo ma kɔtɔ inda kɔzɔ kogba wëtö ame ꞌdɔ kupö ŋgï yaga ne ëdï teyi, tine wëtö mo andi ꞌdeni. Lende abo igayi bilaka ꞌba mï dɔliŋɔ nime ŋgï pili kina kösö ŋgï gɔ bo.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Kina bilaka koloma ŋgï tïlëlu maroŋgo römöyï bo na kiꞌdi közï kakpa zi kuruku nima. Kina lïjë koloma gbï tïlëlu kuruku nima, iya te, “Yë na ti këdï kɔzɔ kuruku nime? Yë na ti kɔꞌbɔ toꞌdɔ ya ti bo?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Iꞌdi lende mɔtɔ ga ŋgï kpa kuruku nima tiya mo ame rɔ ꞌba dɔ kombi ni ti tiꞌja ꞌba rɔ Bɔkoꞌba ꞌdɔ toꞌdɔ mo ŋbö nyepe ꞌbutë sowɔ dɔmorïyö.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Kina bo kebe ŋgï titiꞌja Bɔkoꞌba toŋgɔŋgɔ möyï mo ti bi ꞌba loma mo ga kpaki ti ya ame ga këdï koloma mïtɔrɔ ne.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Iꞌdi közï kakpa ꞌdeni zi bo ꞌdɔ bo koꞌdɔ ya ti bɔ lende laka ni gɔ bo kaꞌda lïjë. Kina kiꞌdi közï kakpa ŋgï zi bo dɔ, dɔ kupö bilaka pili ꞌba dɔliŋɔ nime ame ga kpamo rɔ gege ne rɔ gɔ dɔkomali bilaka pili.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Rɔ gɔ dɔ kupö bilaka lesi pili ꞌba mï dɔliŋɔ nime ti kënyï tïlëlu kuruku nime. Tine ya ame ga ŋge kugu möyï mo ꞌdeni mɔlo gba kinza koꞌba dɔliŋɔ nime dë mï buku ꞌba dïdï ne na ti kïlëlu bo dë. Ame na rɔ buku ꞌba dïdï ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi ame kumu ꞌdeni ne.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Bɔ ame këdï ti mbili iꞌdike bo kuwö lende nime.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Bɔ mɔtɔ ɔdɔ kiꞌdi ꞌbëyï ꞌdeni ꞌdɔ kindaꞌba yi mï ya, ti kindaꞌba yi ŋgï. Bɔ mɔtɔ ɔdɔ kiꞌdi ꞌbëyï ꞌdeni ꞌdɔ kupö yi ti mbele, ti kupö yi ŋgï.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Di pötö mo ꞌdeni tine na moꞌja kuruku mɔtɔ kɔdɔ ŋgï yaga di mï yayi, kazo dɔmo rïyö kɔzɔ ꞌba kamölö tara. Tine bo ilende za ꞌböwu kɔzɔ maroŋgo.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Kina bo kiꞌdi ŋgï toꞌdɔ wa ame ga pili rɔ ꞌba közï kakpa ꞌba kuruku ma dɔgba tönë. Kina bo kiꞌdi dɔyayi nime ti bilaka mo ga pili ŋgï kebe tïlëlu kuruku ma dɔgba mo tönë kogba wëtö mo kandi ꞌdeni ne.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Kina bo kebe ŋgï toꞌdɔ gɔ kotɔ ma kinza kiya naga, mɔtɔ ga bo iꞌdi paꞌdo kako bërï di mïtɔrɔ di kɔmɔ bilaka pili te koꞌja.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Kina bo kïndëndë bilaka ꞌba dɔyayi ŋgï ti lende löbu naga nime bo koꞌdɔ ti közï kakpa ꞌba kuruku ma dɔgba mo tönë ne. Bo iꞌdi lïjë koꞌba akoro ꞌdɔ toro kuruku mo tönë koga wëtö pa dɔmo ti mbele tine kënyï kɔmɔ ꞌbiri ne.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Iꞌdi tigɔ mo ŋgï zi bo ꞌdɔ bo kiꞌdi tawo mï akoro nima gɔ kënyï tilende ꞌdɔ kiꞌdi kupö ya ame ga pili koꞌdɔkɔ tïlëlu mo dë ne yaga.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Kina bo kutörï bilaka pili ŋgï gbï ꞌdɔ kugu möyï bo dɔ kɔnyɔ mo ga ma dörï mɔtɔ ga kpa dɔmo. Bo utörï löbu ni ti ya ma laki ni, bɔ lisa ni ti bɔ mɔri, bɔ liŋɔ ni ti atɔli ni ŋgï pili ꞌdɔ koꞌdɔ a nime.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Tëgë bilaka ame kinza kugu möyï bo ala akïtëtë abo rɔmo ne gɔ kugö ndögö dë.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ame iꞌdi ꞌdeni toma akikali timo. Bɔ ame rɔ bɔ akikali ne bo kokɔkɔ ꞌjɔ ꞌba akïtëtë nime. Römöyï akïtëtë nima kuluku ꞌbutë dɔɔmota kɔdɔ dɔmo ꞌbutë döömu dɔɔkɔtɔ (666) teyi nima tëgë möyï kuruku nima rɔ möyï bilaka lesi.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.