Apocalipse 13

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kina moŋgɔ te kuruku mɔtɔ ɔdɔ ŋgï di mï mini löbu, dɔmo modɔmorïyö kazo dɔmo ꞌbutë ꞌdo kpaki ti agëŋï teyi. Dɔmo ga pili rɔ gɔmo ti akugu teyi rɔ möyï tiꞌja ꞌba rɔ Bɔkoꞌba.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Kuruku mo nima moꞌja ne oꞌde rönï ti kagba tine ndïmo ga kɔzɔ ndï aŋburuku tara, kina kpamo kɔzɔ kpa tabïyö. Kina maroŋgo kiꞌdi tigɔ abo ti kïtï ti közï kakpa ma dɔ kiteli ŋgï zi kuruku nima.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Dɔmo ma kɔtɔ inda kɔzɔ kogba wëtö ame ꞌdɔ kupö ŋgï yaga ne ëdï teyi, tine wëtö mo andi ꞌdeni. Lende abo igayi bilaka ꞌba mï dɔliŋɔ nime ŋgï pili kina kösö ŋgï gɔ bo.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Kina bilaka koloma ŋgï tïlëlu maroŋgo römöyï bo na kiꞌdi közï kakpa zi kuruku nima. Kina lïjë koloma gbï tïlëlu kuruku nima, iya te, “Yë na ti këdï kɔzɔ kuruku nime? Yë na ti kɔꞌbɔ toꞌdɔ ya ti bo?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Iꞌdi lende mɔtɔ ga ŋgï kpa kuruku nima tiya mo ame rɔ ꞌba dɔ kombi ni ti tiꞌja ꞌba rɔ Bɔkoꞌba ꞌdɔ toꞌdɔ mo ŋbö nyepe ꞌbutë sowɔ dɔmorïyö.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Kina bo kebe ŋgï titiꞌja Bɔkoꞌba toŋgɔŋgɔ möyï mo ti bi ꞌba loma mo ga kpaki ti ya ame ga këdï koloma mïtɔrɔ ne.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Iꞌdi közï kakpa ꞌdeni zi bo ꞌdɔ bo koꞌdɔ ya ti bɔ lende laka ni gɔ bo kaꞌda lïjë. Kina kiꞌdi közï kakpa ŋgï zi bo dɔ, dɔ kupö bilaka pili ꞌba dɔliŋɔ nime ame ga kpamo rɔ gege ne rɔ gɔ dɔkomali bilaka pili.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Rɔ gɔ dɔ kupö bilaka lesi pili ꞌba mï dɔliŋɔ nime ti kënyï tïlëlu kuruku nime. Tine ya ame ga ŋge kugu möyï mo ꞌdeni mɔlo gba kinza koꞌba dɔliŋɔ nime dë mï buku ꞌba dïdï ne na ti kïlëlu bo dë. Ame na rɔ buku ꞌba dïdï ꞌba kamölö ꞌbɔꞌbi ame kumu ꞌdeni ne.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Bɔ ame këdï ti mbili iꞌdike bo kuwö lende nime.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Bɔ mɔtɔ ɔdɔ kiꞌdi ꞌbëyï ꞌdeni ꞌdɔ kindaꞌba yi mï ya, ti kindaꞌba yi ŋgï. Bɔ mɔtɔ ɔdɔ kiꞌdi ꞌbëyï ꞌdeni ꞌdɔ kupö yi ti mbele, ti kupö yi ŋgï.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Di pötö mo ꞌdeni tine na moꞌja kuruku mɔtɔ kɔdɔ ŋgï yaga di mï yayi, kazo dɔmo rïyö kɔzɔ ꞌba kamölö tara. Tine bo ilende za ꞌböwu kɔzɔ maroŋgo.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Kina bo kiꞌdi ŋgï toꞌdɔ wa ame ga pili rɔ ꞌba közï kakpa ꞌba kuruku ma dɔgba tönë. Kina bo kiꞌdi dɔyayi nime ti bilaka mo ga pili ŋgï kebe tïlëlu kuruku ma dɔgba mo tönë kogba wëtö mo kandi ꞌdeni ne.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Kina bo kebe ŋgï toꞌdɔ gɔ kotɔ ma kinza kiya naga, mɔtɔ ga bo iꞌdi paꞌdo kako bërï di mïtɔrɔ di kɔmɔ bilaka pili te koꞌja.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Kina bo kïndëndë bilaka ꞌba dɔyayi ŋgï ti lende löbu naga nime bo koꞌdɔ ti közï kakpa ꞌba kuruku ma dɔgba mo tönë ne. Bo iꞌdi lïjë koꞌba akoro ꞌdɔ toro kuruku mo tönë koga wëtö pa dɔmo ti mbele tine kënyï kɔmɔ ꞌbiri ne.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Iꞌdi tigɔ mo ŋgï zi bo ꞌdɔ bo kiꞌdi tawo mï akoro nima gɔ kënyï tilende ꞌdɔ kiꞌdi kupö ya ame ga pili koꞌdɔkɔ tïlëlu mo dë ne yaga.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Kina bo kutörï bilaka pili ŋgï gbï ꞌdɔ kugu möyï bo dɔ kɔnyɔ mo ga ma dörï mɔtɔ ga kpa dɔmo. Bo utörï löbu ni ti ya ma laki ni, bɔ lisa ni ti bɔ mɔri, bɔ liŋɔ ni ti atɔli ni ŋgï pili ꞌdɔ koꞌdɔ a nime.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Tëgë bilaka ame kinza kugu möyï bo ala akïtëtë abo rɔmo ne gɔ kugö ndögö dë.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ame iꞌdi ꞌdeni toma akikali timo. Bɔ ame rɔ bɔ akikali ne bo kokɔkɔ ꞌjɔ ꞌba akïtëtë nime. Römöyï akïtëtë nima kuluku ꞌbutë dɔɔmota kɔdɔ dɔmo ꞌbutë döömu dɔɔkɔtɔ (666) teyi nima tëgë möyï kuruku nima rɔ möyï bilaka lesi.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.