Apocalipse 11
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Kina kiꞌdi përï kulöru ŋgï zö kɔzɔ a ꞌba tiyari wa naga nima tara. Kina kose gɔmo zö, iya te, “Ari kiyari rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba gbï ti bi ꞌba akumu mo. Kina ꞌdɔ kïtëtë bilaka mo ga ame këdï kumötu yïmo yayi ne.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Tine kinza kiyari reki ma yaga mo nima dë, ola. Römöyï iꞌdi ꞌdeni zi bɔ löwö. Lïjë ti koloma ŋbö nyepe ꞌbutë sowɔ dɔmorïyö mï gawo kɔtɔ laka nime tirasi mo yaga.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Tine ti miꞌdi tigɔ zi bɔ laja ma rïyö ma ga kina lïjë ti kusu bɔŋgɔ ꞌba monɔ rönnï lïjë kari tiya laja ꞌba Bɔkoꞌba ŋbö nyepe ꞌbutë sowɔ dɔmorïyö.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Bɔ laja rïyö naga nima lïjë na rɔ ŋgërï rïyö ꞌba ꞌbu ti lamba rïyö tönë ga këdï kɔrɔ kɔmɔ ŋere Bɔkoꞌba bɔ dɔyayi yayi ne.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ɔdɔ bɔtɔ koꞌdɔkɔ tako rɔ ya tosa rönnï te, na paꞌdo kɔdɔ ŋgï di kpënnï kote dɔ bɔ ya mo tɔ ne naga nima yaga. Bɔtɔ ame koꞌdɔkɔ toꞌdɔ a ma kënyë zïnnï ne oloma ŋgï nduwë rɔ tölë kɔzɔ a nime te.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Ya naga nime ëdï ti tigɔ ꞌba ꞌdɔ tora kɔmɔ pɔli liyɔ teyi kinza tɔrɔ kaꞌdi ra mï dɔyayi mï kada ma lïjë këdï tiya laja nima. Kina lïjë ëdï gbï ti tigɔ ꞌba tuyï mini timo rɔ roma kina gbï toꞌde dɔkomali sëyï ma kënyë naga kako mï dɔyayi kɔzɔ a ma lïjë koꞌdɔkɔ tara.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Tine ɔdɔ lïjë kote tiya lende ꞌbënnï nime ꞌdeni, na kuruku mɔtɔ ti kɔdɔ ŋgï di mï gö kalo kinza kota bïcï mo dë tönë koꞌdɔ ya tïnnï kaꞌda lïjë kupö yaga.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Töku lïjë ti koloma yaga mï gawo dɔ kïlëbï ame möyï mo ga ma kïdëkï rɔ dɔŋgala rɔ Sodomo ni ti Ezipeto ne. Gawo nime na gbï kutötï ŋere ꞌbënnï yïmo.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Mï töꞌdö dɔ mota ti dɔmo teyi bilaka di mï dɔ kupö pili ame ga kpamo rɔ gege ne pili rɔ gɔ dɔkomali bilaka ti kebe tïŋgëŋgë töku lïjë kota gɔmo kinza kusu dë.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Bilaka ꞌba dɔyayi ti kogora gönnï koꞌdɔ ŋbele mo ti toja kpa közï rɔ gɔ rönnï. Römöyï ya rïyö naga nime iꞌdi bilaka ꞌba dɔliŋɔ nime ꞌdeni koŋɔŋi kënyë.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Tine di pötö töꞌdö dɔ mota ti dɔmo teyi na lili ꞌba dïdï kako ŋgï di zi Bɔkoꞌba kɔdɔ mï ya rïyö tönë ga. Kina lïjë kënyï ŋgï kɔrɔ tɔrɔ na tikere ma kinza kiya kindaꞌba ya ame ga pili koꞌja lïjë ne ŋgï.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Kina lïjë kuwö birɔ kudu ŋgï rɔ ma kembe di mïtɔrɔ kilende zïnnï, iya te, “Akoke tɔrɔ bine.” Na lïjë kari ŋgï ti pɔli mïtɔrɔ bɔ ya ꞌbënnï tönë ga këdï koŋgɔ gönnï ŋgï nyaŋowo.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Mï saa mo nima na kïzïkïzï ma kembe kiꞌdi dönï ŋgï. Kina kapa ma ꞌbutë ꞌba gawo nima kulöru ŋgï yaga. Kina kïzïkïzï nima kupö bilaka ma kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë dɔmosowɔ (7,000) ŋgï, na kodɔ tikere ŋgï mï kɔsɔ ma kɔmɔ mo ga kebe tubï gɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba ꞌba mïtɔrɔ.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Gomɔ ma rïyö mo oya ꞌdeni, tine ola ꞌdeni ꞌbato rɔ ma mï mota mo nati ꞌdɔ kako gïrï naga nime.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Malayika ma mï modɔmorïyö mo ome tɔtɔti ma ꞌba bo, na birɔ ꞌba ya mɔtɔ ga kudu ŋgï rɔ ma kembe di mïtɔrɔ, iya te, “Dɔliŋɔ nime ëdï ꞌdeni mï kɔmɔ közï ŋere Bɔkoꞌba ze lïjë ti Kurïsïtö abo. Kina bo ti koloma ŋgï köꞌbö ti közï kakpa ꞌba dɔmo nduwë rɔ ŋburuŋburu.”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Kina löbu ꞌbutë rïyö dɔmosowɔ mo tönë ga koloma dɔ kïtï ꞌbënnï ga kɔmɔ Bɔkoꞌba yayi ne kënyï ga ŋgï kodi dönnï bërï kotomo kömönnï tïlëlu Bɔkoꞌba,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 iya te, “Dïlëlu yï nï ŋere Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli nï ame këdï ꞌdeni mɔlo di bi tisaki mo nduwë kömö gïrï nime ne. Römöyï indaꞌba tigɔ dɔ kiteli ꞌbï ꞌdeni kisaki ꞌdeni tëdï rɔ ŋere ꞌba dɔmo.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Dɔ kupö ame ga kikali yi Bɔkoꞌba dë ne yïmo ti kata röyï römöyï kada ꞌba ya ꞌbï ömö ꞌdeni, kada ꞌba toꞌdɔ burë ꞌba töku ni. Kada ꞌba ꞌdɔ tiꞌdi kpa közï zi bɔ laja ꞌbï ga bɔ kumë lende ni na ꞌdeni kina gbï zi bɔ lende laka ni ti ya ame ga koro möyï yï ne, ma titi kpaki ti ma löbu. Kada mo ömö ꞌdeni ꞌdɔ tote dɔ bɔ kirasi mï dɔyayi tönë ga yaga.”
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Kina kpa rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba ame mïtɔrɔ ne kurögö rönï ŋgï yaga rɔ gböŋö, kina koꞌja sandu ꞌba lömu ꞌba Bɔkoꞌba ŋgï këdï mï rö löbu nima yayi. Kina tɔrɔ këbï ŋgï kunyï kapi rɔ ma koriki, kina kïzïkïzï ti ꞌdëꞌdï ma kinza kiya kiꞌdi dönï ŋgï.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.