3 João 1

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma bulöbu mugu waraga nime zïyï bɔ pɔri ma Gayo. Nï ame mɔꞌɔ yi ꞌdeni ŋgï kulöwö rɔ ma laka ne.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Nï ame mɔꞌɔ yi ne, Bɔkoꞌba kiꞌdi yi köꞌbö ti rɔ këyï, yëyï abo këdï tïyï kɔzɔ ma këddï laka kɔmɔ bo.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Lende ma muwö di zi löndö ma këdï kako di zïyï dayi naga nime iꞌdi ma ꞌdeni ŋgï mëdï miliya ti lɔŋɔ. Ame muwö ꞌdeni kiya te önyö ꞌdeni nduwë köꞌbö gɔ kɔri ꞌba lende kodɔrɔ nime kɔzɔ ma tönë këddï koꞌdɔ mɔlo ne.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Tiliya ma, ma rɔ dɔ kiteli na gɔ ame muwö ꞌdeni kole ma ga kindaꞌba kɔri ꞌba lende ma kodɔrɔ nime ꞌdeni ne.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Nï ame mɔꞌɔ yi ne, ma laka mo na rɔ kɔnyi koꞌdɔ ꞌbï zi löndö tine ma rɔ dɔ kiteli mo zi löndö ame ga rɔ bɔ löwö ne.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Lïjë ïyëtï gɔ akɔꞌɔ ꞌbï ꞌdeni mï kanisa bine. Kina ma laka mo zïyï toja lïjë rɔ ame kari gɔ kɔmɔ Bɔkoꞌba ne mï kɔri ꞌba liŋgere ꞌbënnï.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Römöyï lïjë ëdï kari mï liŋgere nima mï möyï Kurïsïtö kinza tïdëkï ɔtɔ di zi bɔ löwö ame ga kikali Yësu Kurïsïtö dë ne.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Kina zize ti ꞌdɔ tokɔnyi lïjë ma te naga nime römöyï gɔ dëdï gbï rɔ bɔ ndɔbɔ lëpï zïnnï mï lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Mugu waraga mbowa ꞌdeni zi kanisa. Tine a mo Diwotepa bɔ koyoyo rɔ bo rɔ löbu mo nima inza kuwö dɔ lende ze.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Kina ɔdɔ mako ꞌdeni ti mora gɔ lende abo naga nima yaga zi bilaka, bëtï abo naga nima bo kunzö kpama gbï ti kore mbëmbë abo naga nima. Tine a ma kënyë kulöwö rɔ dɔ kiteli mo na rɔ ame bo koꞌdɔkɔ ŋba ꞌba kanisa dë ne. Kina lende abo gbï tota gɔmo toga lïjë ame ga këdï kota ŋba naga nime liŋɔ ꞌbënnï ga ne yaga di mï kanisa.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nï ame mɔꞌɔ yi ne, kinza kogba görö ꞌba lende kënyë dë tine ꞌba lende laka na kogba. Römöyï bɔ ame këdï koꞌdɔ lende laka ne na rɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Tine bɔ ame këdï koꞌdɔ ꞌba bo rɔ lende kënyë ne oꞌja Bɔkoꞌba dë.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Bilaka pili ëdï kiya lende ꞌba Demetoriyo rɔ ma laka. Kina lende laka koꞌdɔ abo ileme bo ꞌdeni ŋgï rɔ ma laka. Kina dutï ꞌdeni gbï gɔmo lende abo ëdï rɔ ma laka. Kina ikali ꞌdeni dɔ lende kutï ze ëdï rɔ ma laka.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mëdï ti lende mɔtɔ ga ŋbaŋi ꞌdɔ tiya mo zïyï. Tine moꞌdɔkɔ dë kpe tugu mo mï waraga ti galama.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Miteri ŋgï gɔ moꞌja yi gïrï naga nime gɔ dilende di dɔ kɔmɔ di dɔ kɔmɔ kɔzɔ a nime te.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Yëyï abo këdï tïyï. Pɔri yï ga ame bine ne umötö yi pili. Kina ꞌdɔ kumötö pɔri ma ga ama yayi ne me rɔ kɔtɔkɔtɔ.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.