2 Tessalonicenses 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Löndö ze ga, doꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kititike Bɔkoꞌba gbï gɔze, ꞌdɔ bo kokɔnyi ze kiꞌdi bilaka ma konzi kuwö dɔ lende ꞌba ŋere ze Yësu nime gbï ti köꞌdu koro mo kɔzɔ ꞌbeye tara,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 kina gbï ꞌdɔ bo kitata ze di zi ya ma rɔ wa kënyë naga, römöyï ya mɔtɔ ga ëdï ame lïjë koꞌji akiyandi ze nime.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Tine ma ꞌbeye dikali ꞌdeni rɔ ma laka ŋere ze Yësu Kurïsïtö inza kola kpe bilaka abo ga rɔ dɔye. Bo ti kiꞌdi mï këddï ziye kitata ye di mï akiyari.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Kina me bo iꞌdi ꞌdeni dikali ma këddïke rɔ toꞌdɔ wa ma dose gɔmo ziye tönë ga, ne ti köꞌböke ŋgï nduwë toꞌdɔ mo tara.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Bo kiꞌdi ye töꞌbö tikali akɔꞌɔ abo laka, gbï ꞌdɔ tombi gomɔ ti tigɔ abo ꞌba Kurïsïtö.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Löndö ze ga, diꞌdi köꞌdu ame ziye ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö, ꞌdɔ konyeke rɔye yaga di rɔ ya ma tïkëpï naga nima mï löŋgö ye yayi ne, ame lïjë koꞌdɔkɔ ꞌbënnï dë tuwö dɔ lende ma tönë ga dose gɔmo zïnnï ne.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Kpe gbï ikalike ꞌdeni ꞌdɔ kogbake görö ꞌba loma ze ma tönë doloma mï löŋgö ye yayi. Doꞌdɔ tïkëpï dë,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 kina donyo wa ꞌba bɔtɔ dë gbï rɔ ma sari kinza topi gɔ bi mo teyi. Mï kada naga nima dëdï tiye yayi ne, döꞌbö nduwë toꞌdɔ ndɔbɔ ze ga ti közïze rɔ ma kitigɔ ti tende ꞌba rɔze kote kada pili kinza dëdï ra rɔ kpaŋbiri ma löbu mɔtɔ ziye.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Dëdï ŋgï ti közï kakpa ꞌba ꞌdɔ tïdëkï akonyo di ziye, ne tine doꞌdɔ ma tara dë, gɔ köꞌdu mo doꞌdɔkɔ ꞌdɔ koŋgɔke di gɔ loma ze nima gɔ koꞌdɔke gbï tara.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Mï kada ma tönë ga dëdï tiye yayi ne döꞌbö nduwë tiya mo ziye te, “Bɔ ame koꞌdɔkɔ dë toꞌdɔ ndɔbɔ ne ꞌdɔ kiꞌdi dë konyo kpënï.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Diya lende nime te römöyï duwö köꞌdu mo ya ma tïkëpï mɔtɔ ga ëdï mï löŋgö ye yayi, ame lïjë koꞌdɔkɔ ꞌbënnï dë toꞌdɔ ndɔbɔ, lïjë kandi ŋge rɔ toꞌdɔ goꞌdeꞌde mï ndɔbɔ ꞌba ya mɔtɔ ga.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Kina me dëdï dilende zïnnï bilaka naga nima ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ꞌdɔ lïjë kënyï toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbënnï ga liya toꞌja akonyo ꞌba kpënnï timo.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ne kpe ꞌbeye mɔtɔ mo naga nima löndö ze ga, ziye töꞌbö toꞌdɔ lende laka kinza tola gɔmo.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Tine ɔdɔ kiya te bɔ mɔtɔ kuwö dɔ lende naga nime dugu bine ne dë, ziye pili ꞌdɔ tiꞌdi bɔ mo tɔ nima kinda yaga, kina kinza kodɔꞌbɔke rɔye dë kpe ti bo ꞌdɔ lende mo kaya rɔ bo.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ne kinza koꞌdɔke bo dë kɔzɔ bɔ ya tara, tine iyandike bo rɔ löndö.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Yësu Kurïsïtö ŋere ꞌba mï këyï kiꞌdi lende këyï abo nduwë ziye rɔ mbëmbë bo koloma köꞌbö tiye.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ma Pɔlo mugu mötö nime ziye ko ti közö kɔzɔ ma mugu mï waraga ma ga pili. Wa kugu ma na kɔzɔ a nime te.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Lende këyï ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö koloma tiye pili.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.