2 Tessalonicenses 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA
1 Löndö ze ga, doꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kititike Bɔkoꞌba gbï gɔze, ꞌdɔ bo kokɔnyi ze kiꞌdi bilaka ma konzi kuwö dɔ lende ꞌba ŋere ze Yësu nime gbï ti köꞌdu koro mo kɔzɔ ꞌbeye tara,
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 kina gbï ꞌdɔ bo kitata ze di zi ya ma rɔ wa kënyë naga, römöyï ya mɔtɔ ga ëdï ame lïjë koꞌji akiyandi ze nime.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tine ma ꞌbeye dikali ꞌdeni rɔ ma laka ŋere ze Yësu Kurïsïtö inza kola kpe bilaka abo ga rɔ dɔye. Bo ti kiꞌdi mï këddï ziye kitata ye di mï akiyari.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Kina me bo iꞌdi ꞌdeni dikali ma këddïke rɔ toꞌdɔ wa ma dose gɔmo ziye tönë ga, ne ti köꞌböke ŋgï nduwë toꞌdɔ mo tara.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Bo kiꞌdi ye töꞌbö tikali akɔꞌɔ abo laka, gbï ꞌdɔ tombi gomɔ ti tigɔ abo ꞌba Kurïsïtö.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Löndö ze ga, diꞌdi köꞌdu ame ziye ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö, ꞌdɔ konyeke rɔye yaga di rɔ ya ma tïkëpï naga nima mï löŋgö ye yayi ne, ame lïjë koꞌdɔkɔ ꞌbënnï dë tuwö dɔ lende ma tönë ga dose gɔmo zïnnï ne.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kpe gbï ikalike ꞌdeni ꞌdɔ kogbake görö ꞌba loma ze ma tönë doloma mï löŋgö ye yayi. Doꞌdɔ tïkëpï dë,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 kina donyo wa ꞌba bɔtɔ dë gbï rɔ ma sari kinza topi gɔ bi mo teyi. Mï kada naga nima dëdï tiye yayi ne, döꞌbö nduwë toꞌdɔ ndɔbɔ ze ga ti közïze rɔ ma kitigɔ ti tende ꞌba rɔze kote kada pili kinza dëdï ra rɔ kpaŋbiri ma löbu mɔtɔ ziye.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Dëdï ŋgï ti közï kakpa ꞌba ꞌdɔ tïdëkï akonyo di ziye, ne tine doꞌdɔ ma tara dë, gɔ köꞌdu mo doꞌdɔkɔ ꞌdɔ koŋgɔke di gɔ loma ze nima gɔ koꞌdɔke gbï tara.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Mï kada ma tönë ga dëdï tiye yayi ne döꞌbö nduwë tiya mo ziye te, “Bɔ ame koꞌdɔkɔ dë toꞌdɔ ndɔbɔ ne ꞌdɔ kiꞌdi dë konyo kpënï.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Diya lende nime te römöyï duwö köꞌdu mo ya ma tïkëpï mɔtɔ ga ëdï mï löŋgö ye yayi, ame lïjë koꞌdɔkɔ ꞌbënnï dë toꞌdɔ ndɔbɔ, lïjë kandi ŋge rɔ toꞌdɔ goꞌdeꞌde mï ndɔbɔ ꞌba ya mɔtɔ ga.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Kina me dëdï dilende zïnnï bilaka naga nima ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ꞌdɔ lïjë kënyï toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbënnï ga liya toꞌja akonyo ꞌba kpënnï timo.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ne kpe ꞌbeye mɔtɔ mo naga nima löndö ze ga, ziye töꞌbö toꞌdɔ lende laka kinza tola gɔmo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tine ɔdɔ kiya te bɔ mɔtɔ kuwö dɔ lende naga nime dugu bine ne dë, ziye pili ꞌdɔ tiꞌdi bɔ mo tɔ nima kinda yaga, kina kinza kodɔꞌbɔke rɔye dë kpe ti bo ꞌdɔ lende mo kaya rɔ bo.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ne kinza koꞌdɔke bo dë kɔzɔ bɔ ya tara, tine iyandike bo rɔ löndö.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Yësu Kurïsïtö ŋere ꞌba mï këyï kiꞌdi lende këyï abo nduwë ziye rɔ mbëmbë bo koloma köꞌbö tiye.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ma Pɔlo mugu mötö nime ziye ko ti közö kɔzɔ ma mugu mï waraga ma ga pili. Wa kugu ma na kɔzɔ a nime te.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Lende këyï ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö koloma tiye pili.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.