2 Tessalonicenses 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Löndö ze ga, doꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kititike Bɔkoꞌba gbï gɔze, ꞌdɔ bo kokɔnyi ze kiꞌdi bilaka ma konzi kuwö dɔ lende ꞌba ŋere ze Yësu nime gbï ti köꞌdu koro mo kɔzɔ ꞌbeye tara,
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 kina gbï ꞌdɔ bo kitata ze di zi ya ma rɔ wa kënyë naga, römöyï ya mɔtɔ ga ëdï ame lïjë koꞌji akiyandi ze nime.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Tine ma ꞌbeye dikali ꞌdeni rɔ ma laka ŋere ze Yësu Kurïsïtö inza kola kpe bilaka abo ga rɔ dɔye. Bo ti kiꞌdi mï këddï ziye kitata ye di mï akiyari.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Kina me bo iꞌdi ꞌdeni dikali ma këddïke rɔ toꞌdɔ wa ma dose gɔmo ziye tönë ga, ne ti köꞌböke ŋgï nduwë toꞌdɔ mo tara.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Bo kiꞌdi ye töꞌbö tikali akɔꞌɔ abo laka, gbï ꞌdɔ tombi gomɔ ti tigɔ abo ꞌba Kurïsïtö.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Löndö ze ga, diꞌdi köꞌdu ame ziye ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö, ꞌdɔ konyeke rɔye yaga di rɔ ya ma tïkëpï naga nima mï löŋgö ye yayi ne, ame lïjë koꞌdɔkɔ ꞌbënnï dë tuwö dɔ lende ma tönë ga dose gɔmo zïnnï ne.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Kpe gbï ikalike ꞌdeni ꞌdɔ kogbake görö ꞌba loma ze ma tönë doloma mï löŋgö ye yayi. Doꞌdɔ tïkëpï dë,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 kina donyo wa ꞌba bɔtɔ dë gbï rɔ ma sari kinza topi gɔ bi mo teyi. Mï kada naga nima dëdï tiye yayi ne, döꞌbö nduwë toꞌdɔ ndɔbɔ ze ga ti közïze rɔ ma kitigɔ ti tende ꞌba rɔze kote kada pili kinza dëdï ra rɔ kpaŋbiri ma löbu mɔtɔ ziye.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Dëdï ŋgï ti közï kakpa ꞌba ꞌdɔ tïdëkï akonyo di ziye, ne tine doꞌdɔ ma tara dë, gɔ köꞌdu mo doꞌdɔkɔ ꞌdɔ koŋgɔke di gɔ loma ze nima gɔ koꞌdɔke gbï tara.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Mï kada ma tönë ga dëdï tiye yayi ne döꞌbö nduwë tiya mo ziye te, “Bɔ ame koꞌdɔkɔ dë toꞌdɔ ndɔbɔ ne ꞌdɔ kiꞌdi dë konyo kpënï.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Diya lende nime te römöyï duwö köꞌdu mo ya ma tïkëpï mɔtɔ ga ëdï mï löŋgö ye yayi, ame lïjë koꞌdɔkɔ ꞌbënnï dë toꞌdɔ ndɔbɔ, lïjë kandi ŋge rɔ toꞌdɔ goꞌdeꞌde mï ndɔbɔ ꞌba ya mɔtɔ ga.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Kina me dëdï dilende zïnnï bilaka naga nima ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ꞌdɔ lïjë kënyï toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbënnï ga liya toꞌja akonyo ꞌba kpënnï timo.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ne kpe ꞌbeye mɔtɔ mo naga nima löndö ze ga, ziye töꞌbö toꞌdɔ lende laka kinza tola gɔmo.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tine ɔdɔ kiya te bɔ mɔtɔ kuwö dɔ lende naga nime dugu bine ne dë, ziye pili ꞌdɔ tiꞌdi bɔ mo tɔ nima kinda yaga, kina kinza kodɔꞌbɔke rɔye dë kpe ti bo ꞌdɔ lende mo kaya rɔ bo.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ne kinza koꞌdɔke bo dë kɔzɔ bɔ ya tara, tine iyandike bo rɔ löndö.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Yësu Kurïsïtö ŋere ꞌba mï këyï kiꞌdi lende këyï abo nduwë ziye rɔ mbëmbë bo koloma köꞌbö tiye.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ma Pɔlo mugu mötö nime ziye ko ti közö kɔzɔ ma mugu mï waraga ma ga pili. Wa kugu ma na kɔzɔ a nime te.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Lende këyï ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö koloma tiye pili.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.