2 Tessalonicenses 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARC
1 Löndö ze ga, doꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kititike Bɔkoꞌba gbï gɔze, ꞌdɔ bo kokɔnyi ze kiꞌdi bilaka ma konzi kuwö dɔ lende ꞌba ŋere ze Yësu nime gbï ti köꞌdu koro mo kɔzɔ ꞌbeye tara,
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 kina gbï ꞌdɔ bo kitata ze di zi ya ma rɔ wa kënyë naga, römöyï ya mɔtɔ ga ëdï ame lïjë koꞌji akiyandi ze nime.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tine ma ꞌbeye dikali ꞌdeni rɔ ma laka ŋere ze Yësu Kurïsïtö inza kola kpe bilaka abo ga rɔ dɔye. Bo ti kiꞌdi mï këddï ziye kitata ye di mï akiyari.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Kina me bo iꞌdi ꞌdeni dikali ma këddïke rɔ toꞌdɔ wa ma dose gɔmo ziye tönë ga, ne ti köꞌböke ŋgï nduwë toꞌdɔ mo tara.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Bo kiꞌdi ye töꞌbö tikali akɔꞌɔ abo laka, gbï ꞌdɔ tombi gomɔ ti tigɔ abo ꞌba Kurïsïtö.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Löndö ze ga, diꞌdi köꞌdu ame ziye ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö, ꞌdɔ konyeke rɔye yaga di rɔ ya ma tïkëpï naga nima mï löŋgö ye yayi ne, ame lïjë koꞌdɔkɔ ꞌbënnï dë tuwö dɔ lende ma tönë ga dose gɔmo zïnnï ne.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Kpe gbï ikalike ꞌdeni ꞌdɔ kogbake görö ꞌba loma ze ma tönë doloma mï löŋgö ye yayi. Doꞌdɔ tïkëpï dë,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 kina donyo wa ꞌba bɔtɔ dë gbï rɔ ma sari kinza topi gɔ bi mo teyi. Mï kada naga nima dëdï tiye yayi ne, döꞌbö nduwë toꞌdɔ ndɔbɔ ze ga ti közïze rɔ ma kitigɔ ti tende ꞌba rɔze kote kada pili kinza dëdï ra rɔ kpaŋbiri ma löbu mɔtɔ ziye.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Dëdï ŋgï ti közï kakpa ꞌba ꞌdɔ tïdëkï akonyo di ziye, ne tine doꞌdɔ ma tara dë, gɔ köꞌdu mo doꞌdɔkɔ ꞌdɔ koŋgɔke di gɔ loma ze nima gɔ koꞌdɔke gbï tara.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Mï kada ma tönë ga dëdï tiye yayi ne döꞌbö nduwë tiya mo ziye te, “Bɔ ame koꞌdɔkɔ dë toꞌdɔ ndɔbɔ ne ꞌdɔ kiꞌdi dë konyo kpënï.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Diya lende nime te römöyï duwö köꞌdu mo ya ma tïkëpï mɔtɔ ga ëdï mï löŋgö ye yayi, ame lïjë koꞌdɔkɔ ꞌbënnï dë toꞌdɔ ndɔbɔ, lïjë kandi ŋge rɔ toꞌdɔ goꞌdeꞌde mï ndɔbɔ ꞌba ya mɔtɔ ga.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Kina me dëdï dilende zïnnï bilaka naga nima ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ꞌdɔ lïjë kënyï toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbënnï ga liya toꞌja akonyo ꞌba kpënnï timo.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ne kpe ꞌbeye mɔtɔ mo naga nima löndö ze ga, ziye töꞌbö toꞌdɔ lende laka kinza tola gɔmo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tine ɔdɔ kiya te bɔ mɔtɔ kuwö dɔ lende naga nime dugu bine ne dë, ziye pili ꞌdɔ tiꞌdi bɔ mo tɔ nima kinda yaga, kina kinza kodɔꞌbɔke rɔye dë kpe ti bo ꞌdɔ lende mo kaya rɔ bo.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ne kinza koꞌdɔke bo dë kɔzɔ bɔ ya tara, tine iyandike bo rɔ löndö.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Yësu Kurïsïtö ŋere ꞌba mï këyï kiꞌdi lende këyï abo nduwë ziye rɔ mbëmbë bo koloma köꞌbö tiye.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ma Pɔlo mugu mötö nime ziye ko ti közö kɔzɔ ma mugu mï waraga ma ga pili. Wa kugu ma na kɔzɔ a nime te.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Lende këyï ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö koloma tiye pili.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.