2 Timóteo 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mëdï mose gɔmo ꞌdeni zïyï kɔmɔ Bɔkoꞌba gbï ti Yësu Kurïsïtö. Römöyï bo ëdï kileki kada mɔtɔ kako dɔliŋɔ bine koloma rɔ bɔ dɔliŋɔ, toꞌdɔ burë ꞌba ya ma gba ti kömönnï naga gbï ti töku ni.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Kina me mose gɔmo ꞌdeni zïyï ꞌdɔ koto nduwë tuwöwö laja laka ꞌba Bɔkoꞌba zi bilaka. Ɔdɔ lïjë koꞌdɔkɔ ala koꞌdɔkɔ dë pele iꞌdi kpëyï kitigɔ nduwë tiya mo. Oloma ndö tileki dönnï todɔrɔ gɔ lende kënyë ꞌbënnï ga. Kina mï akiyandi ꞌbï iliya röyï tocɔ lïjë toꞌdɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Kina me mëdï mose gɔmo zïyï römöyï kada mɔtɔ yayi bilaka ti kilagi akiyandi ma laka, tine lïjë ti kebe za tomɔmi bɔ kɔmɔ kiyandi ma konzi ame ga këdï kiya ŋge rɔ wa ma gɔ mïnnï ga ne. Römöyï lïjë oꞌdɔkɔ ëꞌbënnï ŋge toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌbënnï ga.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Gɔ köꞌdu mo na lïjë koꞌdɔkɔ dë kpe toje mbili nnï tuwö dɔ lende ma kodɔrɔ, tine lïjë oꞌdɔkɔ ëꞌbënnï ŋge rɔ ꞌba bilaka lesi.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Tine nï ꞌbëyï ïsïkï röyï ŋburu kitigɔ kina gbï ꞌdɔ tombi gomɔ. Öꞌbö nduwë tuwöwö laja laka ꞌba Bɔkoꞌba toꞌdɔ ndɔbɔ ame ga pili bo kiꞌdi ꞌdeni zïyï ne.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Tine ꞌbama kada ꞌba ꞌdɔ toja dïdï ma timo ɔwɔ dë kpe. Ne dïdï ma ti këdï ŋgï rɔ kpa közï zi Bɔkoꞌba.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mï loma ma bine ëdï ꞌdeni kɔzɔ riŋa dölï, ame bɔ mo kogbɔ rönï ꞌdeni ŋbö kömö bi ꞌba tote mo ne. Kina me mogbɔ rɔma ꞌdeni tara mï laja koja ma zi Bɔkoꞌba moꞌdɔ wa ame ga bo kose zö ne ꞌdeni pili kote kinza toga kpama gɔ lende abo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Kina ti moꞌja wa ma laka mo ŋgï gɔmo di zi Yësu Kurïsïtö kɔzɔ bɔ riŋa dölï ame kolɔlɔ wa ꞌdeni ne tara. Mï kada ꞌba burë ŋere Yësu bɔ toꞌdɔ burë rɔ ma kodɔrɔ ti kiꞌdi kpa közï ma laka ŋgï zö römöyï moꞌdɔ lende laka abo ꞌdeni. Bo inza kiꞌdi ŋge kɔtɔ zö tine gbï zi ya ame ga pili këdï ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ tileki abo mï dɔliŋɔ nime ne.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Tine opi röyï tɔ kpe ndɔ kako welo zö bine.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Dema ola ma ꞌdeni. Wa ꞌba dɔliŋɔ nime na kɔꞌɔ ꞌdeni kulöwö rɔ bo, kina bo kënyï ꞌdeni kari Tesalonika. Koresekene ari ꞌba bo ꞌdeni Galatiya, kina Tito ari ꞌdeni Dalomatiya.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luka na ŋge kileke tö bine.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Moja Tukïkö ꞌdeni kari Epeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Kina ɔdɔ këddï kako oꞌde bɔŋgɔ ꞌba bi këyï ma nima mola Torowa yayi rö ꞌba Karopo ne. Kina ꞌdɔ koꞌde buku ma ga gbï, ma dɔ kiteli mo buku ma laka rɔ kilaka naga nima.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 — ausente —
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Mï kada ma dɔgba ame koto ma kɔmɔ burë tïyëtï lende ma ne, bɔtɔ ma kɔtɔ mɔtɔ ɔrɔ dë tö. Ola ma ŋge rɔ dɔ kutu ma. Ne bo Bɔkoꞌba kola lïjë gɔmo.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Tine ŋere Yësu ɔrɔ ꞌdeni tö kiꞌdi tigɔ zö mïyëtï lende abo bɔ löwö pili kuwö. Bo okɔnyi ma ꞌdeni kɔzɔ wa ame kɔmɔ di kpa tabïyö ne.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Mikali ꞌdeni bo ti kokɔnyi ma nduwë mɔmɔ di kpa wa ma kënyë pili ŋbö bo kogba ma mïtɔrɔ mï ŋere löbu abo yayi. Yëëꞌdï këdï zi bo nduwë rɔ ŋburuŋburu. Amini.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Umötö Purïsïka ni ti Akowila gbï ti bilaka ꞌba Onesiporo ga.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Eraseto oloma ꞌdeni Korinito, tine Turöpïmö ëdï dɔ rɔkɔꞌɔ kina mola bo ꞌdeni Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tine opi röyï tɔ kpe ndɔ ꞌdɔ kömö zö bine gba kota kinza kpa dɔlili kömö. Yubulö ni ti Pudënïtö ti Lïnö ti Kolawodiya umötö yi pili. Kina löndö mɔtɔ ga umötö yi gbï pili.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ŋere Bɔkoꞌba koloma köꞌbö tïyï. Lende këyï abo koloma tiye pili.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.