2 Timóteo 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Kina me mëdï miya zïyï tikali mo rɔ ma laka. Mï kada mo ame ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ne ti këdï rɔ kada ma kënyë rɔ dɔ kiteli zi bilaka ꞌba Bɔkoꞌba.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Bilaka ti këdï ŋge rɔ bɔ tɔꞌɔ gbagba lïjë ga, rɔ bɔ tɔꞌɔ gïrïsï, rɔ bɔ dölï, rɔ bɔ dɔ kombi, rɔ bɔ tiꞌja koro ꞌbu ni ma ti ma ni dë, lïjë ti këdï rɔ bɔ tuyï dɔ giliti kuruku zi bilaka. Kina lïjë ti kilagi gbï toꞌdɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 tine lïjë ti këdï rɔ bɔ ndoꞌji kodɔꞌbɔ rönnï dë gbï ti bilaka ma laki, rɔ bɔ dɔ kosi toworo toꞌdɔ a ma kënyë koꞌdɔkɔ lende ma laka dë,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 rɔ bɔ susu toꞌdɔ wa kɔzɔ kuruku ma kënyë kina lïjë ti kuluꞌbutï ŋgï ti rɔ kote. Akoꞌdɔkɔ ꞌba gbagba lïjë ga na lïjë kiꞌdi kebe akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Lïjë ti kidewo rönnï rɔ bɔ tumötu Bɔkoꞌba tine ola gɔ bi dë zi tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdɔ këdï mïnnï.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Römöyï köꞌdu ꞌbënnï mɔtɔ tuꞌbölu bilaka ꞌdɔ kota lïjë rɔ ŋba tine ꞌdɔ lïjë kebe tocɔ ꞌja ma rumö mo ga ꞌdɔ kösö gönnï. ꞌJa naga nime lïjë na rɔ ya ma këdï ti dökïꞌdï kombi gɔ lende kënyë ma mbëmbë ꞌbënnï ga kina meri gege ꞌbënnï ga kiꞌdi lïjë ŋgï koꞌdɔ lende kënyë.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Lïjë ëdï nduwë ti kɔmɔ kiꞌdi ꞌdɔ tutu rönnï toꞌdɔ lende laka ma kodɔrɔ tine lïjë ɔꞌbɔ dë.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Bɔ ꞌbölu naga nime oꞌdɔkɔ tirasi mï lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba nime kɔzɔ ꞌba Yane ni ti Yambore ma tönë koma tirasi mï lende ꞌba Musa mɔlo bine ne tara. Tine bɔ ꞌbölu naga nima dönnï irasi rönï ꞌdeni kina Bɔkoꞌba kilagi lïjë ꞌdeni römöyï lïjë iꞌdi dönnï dë gɔ lende abo.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Kina bilaka pili ti koŋgɔ lende ꞌbënnï ŋgï rɔ köꞌdu yawa kɔzɔ ꞌba Yane ni ti Yambore tönë tara. Kina lïjë inza kɔꞌbɔ tirasi mï lende ꞌba Bɔkoꞌba.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ne ꞌbëyï ikali akiyandi ma ti loma ma kina gbï ti wa ma moꞌdɔkɔ toꞌdɔ mo ꞌdeni laka. Ikali ma miꞌdi dɔma gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni kina gbï ti ame mɔꞌɔ bilaka pili moꞌdɔ ꞌdïrï dë ti bɔtɔ.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Kina gbï ikali ꞌdeni ma mɔrɔ kpa gomɔ ti mï këddï. Ame tönë bilaka kodɔ gomɔ ma kinza kiya rɔma di Anitɔkiya ni ti Ikoniya ti Lusëtura. Ne mogbɔ rɔma ŋgï kpamo na Bɔkoꞌba ɔmɔ ma gbï ꞌdeni di yïmo pili.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Rɔ ma laka miya zïyï lïjë ame ga pili koꞌdɔkɔ tëdï rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö gbï toꞌdɔ lende laka mo ne ti kodɔ gomɔ ŋgï rönnï.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Tine ya ma rɔ wa kënyë naga ti bɔ ꞌbölu ni ti koto nduwë toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbënnï ga kari timo rɔ dɔ kiteli. Satani ti kuꞌbölu lïjë kina lïjë ti kuꞌbölu ya mɔtɔ ga gbï.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Tine ma ꞌbëyï ꞌdɔ köꞌbö tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ame kiyandi yi ꞌdeni mɔlo timo kiꞌdi döyï gɔmo ne. Ikali ꞌdeni bɔ kɔmɔ kiyandi ꞌbï ga iyandi yi timo rɔ ma kodɔrɔ.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Kina pele mɔlo tönë këddï gba rɔ kole titi ne ikali lende ꞌba mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni. Lende ꞌba mï buku ꞌba Bɔkoꞌba na ti kiꞌdi kɔmɔ kandi zïyï ꞌdɔ kiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö kina ti kɔmɔ yi ŋgï di mï tölë.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Römöyï wa ame ga pili mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne Nyï Kɔtɔ Laka na kiꞌdi zi bilaka mo ga tugu mo. Kina pili rɔ ma laka tiyandi wa ma kodɔrɔ, torɔꞌbɔ gɔ wa ma rɔ ma kɔcɔ, tileki ze mï kɔri ꞌba akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Kina gbï tutu bilaka mï loma ma laka.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Bo Bɔkoꞌba iꞌdi lende naga nime ꞌdeni te mï buku abo ꞌdɔ bɔ laja abo ga pili këdï ti akikali ꞌba toꞌdɔ lende laka ame ga pili rɔ ꞌba bo ne.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.