2 Timóteo 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kina me mëdï miya zïyï tikali mo rɔ ma laka. Mï kada mo ame ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ne ti këdï rɔ kada ma kënyë rɔ dɔ kiteli zi bilaka ꞌba Bɔkoꞌba.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Bilaka ti këdï ŋge rɔ bɔ tɔꞌɔ gbagba lïjë ga, rɔ bɔ tɔꞌɔ gïrïsï, rɔ bɔ dölï, rɔ bɔ dɔ kombi, rɔ bɔ tiꞌja koro ꞌbu ni ma ti ma ni dë, lïjë ti këdï rɔ bɔ tuyï dɔ giliti kuruku zi bilaka. Kina lïjë ti kilagi gbï toꞌdɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba,
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 tine lïjë ti këdï rɔ bɔ ndoꞌji kodɔꞌbɔ rönnï dë gbï ti bilaka ma laki, rɔ bɔ dɔ kosi toworo toꞌdɔ a ma kënyë koꞌdɔkɔ lende ma laka dë,
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 rɔ bɔ susu toꞌdɔ wa kɔzɔ kuruku ma kënyë kina lïjë ti kuluꞌbutï ŋgï ti rɔ kote. Akoꞌdɔkɔ ꞌba gbagba lïjë ga na lïjë kiꞌdi kebe akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Lïjë ti kidewo rönnï rɔ bɔ tumötu Bɔkoꞌba tine ola gɔ bi dë zi tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdɔ këdï mïnnï.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Römöyï köꞌdu ꞌbënnï mɔtɔ tuꞌbölu bilaka ꞌdɔ kota lïjë rɔ ŋba tine ꞌdɔ lïjë kebe tocɔ ꞌja ma rumö mo ga ꞌdɔ kösö gönnï. ꞌJa naga nime lïjë na rɔ ya ma këdï ti dökïꞌdï kombi gɔ lende kënyë ma mbëmbë ꞌbënnï ga kina meri gege ꞌbënnï ga kiꞌdi lïjë ŋgï koꞌdɔ lende kënyë.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Lïjë ëdï nduwë ti kɔmɔ kiꞌdi ꞌdɔ tutu rönnï toꞌdɔ lende laka ma kodɔrɔ tine lïjë ɔꞌbɔ dë.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Bɔ ꞌbölu naga nime oꞌdɔkɔ tirasi mï lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba nime kɔzɔ ꞌba Yane ni ti Yambore ma tönë koma tirasi mï lende ꞌba Musa mɔlo bine ne tara. Tine bɔ ꞌbölu naga nima dönnï irasi rönï ꞌdeni kina Bɔkoꞌba kilagi lïjë ꞌdeni römöyï lïjë iꞌdi dönnï dë gɔ lende abo.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Kina bilaka pili ti koŋgɔ lende ꞌbënnï ŋgï rɔ köꞌdu yawa kɔzɔ ꞌba Yane ni ti Yambore tönë tara. Kina lïjë inza kɔꞌbɔ tirasi mï lende ꞌba Bɔkoꞌba.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ne ꞌbëyï ikali akiyandi ma ti loma ma kina gbï ti wa ma moꞌdɔkɔ toꞌdɔ mo ꞌdeni laka. Ikali ma miꞌdi dɔma gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni kina gbï ti ame mɔꞌɔ bilaka pili moꞌdɔ ꞌdïrï dë ti bɔtɔ.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Kina gbï ikali ꞌdeni ma mɔrɔ kpa gomɔ ti mï këddï. Ame tönë bilaka kodɔ gomɔ ma kinza kiya rɔma di Anitɔkiya ni ti Ikoniya ti Lusëtura. Ne mogbɔ rɔma ŋgï kpamo na Bɔkoꞌba ɔmɔ ma gbï ꞌdeni di yïmo pili.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Rɔ ma laka miya zïyï lïjë ame ga pili koꞌdɔkɔ tëdï rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö gbï toꞌdɔ lende laka mo ne ti kodɔ gomɔ ŋgï rönnï.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Tine ya ma rɔ wa kënyë naga ti bɔ ꞌbölu ni ti koto nduwë toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbënnï ga kari timo rɔ dɔ kiteli. Satani ti kuꞌbölu lïjë kina lïjë ti kuꞌbölu ya mɔtɔ ga gbï.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Tine ma ꞌbëyï ꞌdɔ köꞌbö tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ame kiyandi yi ꞌdeni mɔlo timo kiꞌdi döyï gɔmo ne. Ikali ꞌdeni bɔ kɔmɔ kiyandi ꞌbï ga iyandi yi timo rɔ ma kodɔrɔ.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Kina pele mɔlo tönë këddï gba rɔ kole titi ne ikali lende ꞌba mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni. Lende ꞌba mï buku ꞌba Bɔkoꞌba na ti kiꞌdi kɔmɔ kandi zïyï ꞌdɔ kiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö kina ti kɔmɔ yi ŋgï di mï tölë.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Römöyï wa ame ga pili mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne Nyï Kɔtɔ Laka na kiꞌdi zi bilaka mo ga tugu mo. Kina pili rɔ ma laka tiyandi wa ma kodɔrɔ, torɔꞌbɔ gɔ wa ma rɔ ma kɔcɔ, tileki ze mï kɔri ꞌba akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Kina gbï tutu bilaka mï loma ma laka.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Bo Bɔkoꞌba iꞌdi lende naga nime ꞌdeni te mï buku abo ꞌdɔ bɔ laja abo ga pili këdï ti akikali ꞌba toꞌdɔ lende laka ame ga pili rɔ ꞌba bo ne.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.