2 Timóteo 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kina me mëdï miya zïyï tikali mo rɔ ma laka. Mï kada mo ame ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ne ti këdï rɔ kada ma kënyë rɔ dɔ kiteli zi bilaka ꞌba Bɔkoꞌba.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Bilaka ti këdï ŋge rɔ bɔ tɔꞌɔ gbagba lïjë ga, rɔ bɔ tɔꞌɔ gïrïsï, rɔ bɔ dölï, rɔ bɔ dɔ kombi, rɔ bɔ tiꞌja koro ꞌbu ni ma ti ma ni dë, lïjë ti këdï rɔ bɔ tuyï dɔ giliti kuruku zi bilaka. Kina lïjë ti kilagi gbï toꞌdɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba,
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 tine lïjë ti këdï rɔ bɔ ndoꞌji kodɔꞌbɔ rönnï dë gbï ti bilaka ma laki, rɔ bɔ dɔ kosi toworo toꞌdɔ a ma kënyë koꞌdɔkɔ lende ma laka dë,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 rɔ bɔ susu toꞌdɔ wa kɔzɔ kuruku ma kënyë kina lïjë ti kuluꞌbutï ŋgï ti rɔ kote. Akoꞌdɔkɔ ꞌba gbagba lïjë ga na lïjë kiꞌdi kebe akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Lïjë ti kidewo rönnï rɔ bɔ tumötu Bɔkoꞌba tine ola gɔ bi dë zi tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdɔ këdï mïnnï.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Römöyï köꞌdu ꞌbënnï mɔtɔ tuꞌbölu bilaka ꞌdɔ kota lïjë rɔ ŋba tine ꞌdɔ lïjë kebe tocɔ ꞌja ma rumö mo ga ꞌdɔ kösö gönnï. ꞌJa naga nime lïjë na rɔ ya ma këdï ti dökïꞌdï kombi gɔ lende kënyë ma mbëmbë ꞌbënnï ga kina meri gege ꞌbënnï ga kiꞌdi lïjë ŋgï koꞌdɔ lende kënyë.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Lïjë ëdï nduwë ti kɔmɔ kiꞌdi ꞌdɔ tutu rönnï toꞌdɔ lende laka ma kodɔrɔ tine lïjë ɔꞌbɔ dë.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Bɔ ꞌbölu naga nime oꞌdɔkɔ tirasi mï lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba nime kɔzɔ ꞌba Yane ni ti Yambore ma tönë koma tirasi mï lende ꞌba Musa mɔlo bine ne tara. Tine bɔ ꞌbölu naga nima dönnï irasi rönï ꞌdeni kina Bɔkoꞌba kilagi lïjë ꞌdeni römöyï lïjë iꞌdi dönnï dë gɔ lende abo.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Kina bilaka pili ti koŋgɔ lende ꞌbënnï ŋgï rɔ köꞌdu yawa kɔzɔ ꞌba Yane ni ti Yambore tönë tara. Kina lïjë inza kɔꞌbɔ tirasi mï lende ꞌba Bɔkoꞌba.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ne ꞌbëyï ikali akiyandi ma ti loma ma kina gbï ti wa ma moꞌdɔkɔ toꞌdɔ mo ꞌdeni laka. Ikali ma miꞌdi dɔma gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni kina gbï ti ame mɔꞌɔ bilaka pili moꞌdɔ ꞌdïrï dë ti bɔtɔ.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Kina gbï ikali ꞌdeni ma mɔrɔ kpa gomɔ ti mï këddï. Ame tönë bilaka kodɔ gomɔ ma kinza kiya rɔma di Anitɔkiya ni ti Ikoniya ti Lusëtura. Ne mogbɔ rɔma ŋgï kpamo na Bɔkoꞌba ɔmɔ ma gbï ꞌdeni di yïmo pili.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Rɔ ma laka miya zïyï lïjë ame ga pili koꞌdɔkɔ tëdï rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö gbï toꞌdɔ lende laka mo ne ti kodɔ gomɔ ŋgï rönnï.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Tine ya ma rɔ wa kënyë naga ti bɔ ꞌbölu ni ti koto nduwë toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbënnï ga kari timo rɔ dɔ kiteli. Satani ti kuꞌbölu lïjë kina lïjë ti kuꞌbölu ya mɔtɔ ga gbï.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Tine ma ꞌbëyï ꞌdɔ köꞌbö tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ame kiyandi yi ꞌdeni mɔlo timo kiꞌdi döyï gɔmo ne. Ikali ꞌdeni bɔ kɔmɔ kiyandi ꞌbï ga iyandi yi timo rɔ ma kodɔrɔ.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Kina pele mɔlo tönë këddï gba rɔ kole titi ne ikali lende ꞌba mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni. Lende ꞌba mï buku ꞌba Bɔkoꞌba na ti kiꞌdi kɔmɔ kandi zïyï ꞌdɔ kiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö kina ti kɔmɔ yi ŋgï di mï tölë.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Römöyï wa ame ga pili mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne Nyï Kɔtɔ Laka na kiꞌdi zi bilaka mo ga tugu mo. Kina pili rɔ ma laka tiyandi wa ma kodɔrɔ, torɔꞌbɔ gɔ wa ma rɔ ma kɔcɔ, tileki ze mï kɔri ꞌba akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Kina gbï tutu bilaka mï loma ma laka.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Bo Bɔkoꞌba iꞌdi lende naga nime ꞌdeni te mï buku abo ꞌdɔ bɔ laja abo ga pili këdï ti akikali ꞌba toꞌdɔ lende laka ame ga pili rɔ ꞌba bo ne.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.