2 Timóteo 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Kina me mëdï miya zïyï tikali mo rɔ ma laka. Mï kada mo ame ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ne ti këdï rɔ kada ma kënyë rɔ dɔ kiteli zi bilaka ꞌba Bɔkoꞌba.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Bilaka ti këdï ŋge rɔ bɔ tɔꞌɔ gbagba lïjë ga, rɔ bɔ tɔꞌɔ gïrïsï, rɔ bɔ dölï, rɔ bɔ dɔ kombi, rɔ bɔ tiꞌja koro ꞌbu ni ma ti ma ni dë, lïjë ti këdï rɔ bɔ tuyï dɔ giliti kuruku zi bilaka. Kina lïjë ti kilagi gbï toꞌdɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba,
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 tine lïjë ti këdï rɔ bɔ ndoꞌji kodɔꞌbɔ rönnï dë gbï ti bilaka ma laki, rɔ bɔ dɔ kosi toworo toꞌdɔ a ma kënyë koꞌdɔkɔ lende ma laka dë,
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 rɔ bɔ susu toꞌdɔ wa kɔzɔ kuruku ma kënyë kina lïjë ti kuluꞌbutï ŋgï ti rɔ kote. Akoꞌdɔkɔ ꞌba gbagba lïjë ga na lïjë kiꞌdi kebe akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Lïjë ti kidewo rönnï rɔ bɔ tumötu Bɔkoꞌba tine ola gɔ bi dë zi tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdɔ këdï mïnnï.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Römöyï köꞌdu ꞌbënnï mɔtɔ tuꞌbölu bilaka ꞌdɔ kota lïjë rɔ ŋba tine ꞌdɔ lïjë kebe tocɔ ꞌja ma rumö mo ga ꞌdɔ kösö gönnï. ꞌJa naga nime lïjë na rɔ ya ma këdï ti dökïꞌdï kombi gɔ lende kënyë ma mbëmbë ꞌbënnï ga kina meri gege ꞌbënnï ga kiꞌdi lïjë ŋgï koꞌdɔ lende kënyë.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Lïjë ëdï nduwë ti kɔmɔ kiꞌdi ꞌdɔ tutu rönnï toꞌdɔ lende laka ma kodɔrɔ tine lïjë ɔꞌbɔ dë.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Bɔ ꞌbölu naga nime oꞌdɔkɔ tirasi mï lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba nime kɔzɔ ꞌba Yane ni ti Yambore ma tönë koma tirasi mï lende ꞌba Musa mɔlo bine ne tara. Tine bɔ ꞌbölu naga nima dönnï irasi rönï ꞌdeni kina Bɔkoꞌba kilagi lïjë ꞌdeni römöyï lïjë iꞌdi dönnï dë gɔ lende abo.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Kina bilaka pili ti koŋgɔ lende ꞌbënnï ŋgï rɔ köꞌdu yawa kɔzɔ ꞌba Yane ni ti Yambore tönë tara. Kina lïjë inza kɔꞌbɔ tirasi mï lende ꞌba Bɔkoꞌba.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ne ꞌbëyï ikali akiyandi ma ti loma ma kina gbï ti wa ma moꞌdɔkɔ toꞌdɔ mo ꞌdeni laka. Ikali ma miꞌdi dɔma gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni kina gbï ti ame mɔꞌɔ bilaka pili moꞌdɔ ꞌdïrï dë ti bɔtɔ.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Kina gbï ikali ꞌdeni ma mɔrɔ kpa gomɔ ti mï këddï. Ame tönë bilaka kodɔ gomɔ ma kinza kiya rɔma di Anitɔkiya ni ti Ikoniya ti Lusëtura. Ne mogbɔ rɔma ŋgï kpamo na Bɔkoꞌba ɔmɔ ma gbï ꞌdeni di yïmo pili.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Rɔ ma laka miya zïyï lïjë ame ga pili koꞌdɔkɔ tëdï rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö gbï toꞌdɔ lende laka mo ne ti kodɔ gomɔ ŋgï rönnï.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Tine ya ma rɔ wa kënyë naga ti bɔ ꞌbölu ni ti koto nduwë toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbënnï ga kari timo rɔ dɔ kiteli. Satani ti kuꞌbölu lïjë kina lïjë ti kuꞌbölu ya mɔtɔ ga gbï.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Tine ma ꞌbëyï ꞌdɔ köꞌbö tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ame kiyandi yi ꞌdeni mɔlo timo kiꞌdi döyï gɔmo ne. Ikali ꞌdeni bɔ kɔmɔ kiyandi ꞌbï ga iyandi yi timo rɔ ma kodɔrɔ.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Kina pele mɔlo tönë këddï gba rɔ kole titi ne ikali lende ꞌba mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni. Lende ꞌba mï buku ꞌba Bɔkoꞌba na ti kiꞌdi kɔmɔ kandi zïyï ꞌdɔ kiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö kina ti kɔmɔ yi ŋgï di mï tölë.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Römöyï wa ame ga pili mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne Nyï Kɔtɔ Laka na kiꞌdi zi bilaka mo ga tugu mo. Kina pili rɔ ma laka tiyandi wa ma kodɔrɔ, torɔꞌbɔ gɔ wa ma rɔ ma kɔcɔ, tileki ze mï kɔri ꞌba akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Kina gbï tutu bilaka mï loma ma laka.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Bo Bɔkoꞌba iꞌdi lende naga nime ꞌdeni te mï buku abo ꞌdɔ bɔ laja abo ga pili këdï ti akikali ꞌba toꞌdɔ lende laka ame ga pili rɔ ꞌba bo ne.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.