2 Timóteo 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Tine nï ꞌbëyï kole ma, oloma köꞌbö rɔ ma kitigɔ gɔ lende këyï nime Yësu Kurïsïtö kiꞌdi ꞌdeni zïyï ne.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Uwö lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni mɔlo di zö kina bilaka ma konzi utï ꞌdeni gbï gɔmo kiya te ëdï rɔ ma kodɔrɔ. Kina ꞌdɔ koto toza lende nima nduwë zi ya ma kinza kari kola dë ŋgï kïlïkö rɔ wa yawa naga, lïjë ame ga kikali tiyandi mo gbï dɔgba zi ya mɔtɔ ga ne.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Iꞌdi röyï tombi gomɔ kɔtɔ tö gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö kɔzɔ bɔ kanya ame këdï koꞌdɔ ndɔbɔ abo rɔ ma laka ti toꞌja gomɔ teyi ne tara.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Bo oꞌjɔŋɔ rɔ bo ꞌdeni di rɔ wa ame ga ya ma laki këdï koꞌdɔ ne. Römöyï bo oꞌdɔkɔ tïyëyï dökïꞌdï bɔ ame mbiri di dɔ bo ne.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Kina ꞌdɔ këddï kɔzɔ bɔ riŋa dölï ame këdï kuwö dɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba riŋa nima gɔ bo koꞌja kpa közïmo ne tara.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Kina ꞌdɔ këddï gbï kɔzɔ bɔ nyaka ma koꞌdɔ ndɔbɔ rɔ mbëmbë ame bo na rɔ dɔgba ꞌba tonyo wa laꞌja ꞌba mï nyaka ne.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Omeri gɔ lende ma naga nime, kina Bɔkoꞌba ti kokɔnyi yi ŋgï tikali mo pili.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Omeri gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö ame di mï kupö Dawidi kënyï kɔdɔ yaga di mï tölë ne. Ame na rɔ laja laka ma mëdï miya zi bilaka.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Gɔ köꞌdu mo na me mëdï mombi gomɔ ꞌdeni kuꞌdu ma mï maboso kudödu ndö ti ziŋgiri bine kɔzɔ bɔ ꞌbögö. Ne lende ꞌba Bɔkoꞌba udödu ndïmo dë kɔtɔ te.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Tine masi dë di bi tombi gomɔ naga nime ꞌdɔ tokɔnyi bilaka ame ga Bɔkoꞌba kigeli ꞌdeni rɔ ꞌba bo ne. Ame ꞌdɔ Yësu Kurïsïtö kɔmɔ lïjë di mï tölë kiꞌdi lïjë koloma rɔ ŋburuŋburu mïtɔrɔ.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Kina lende nime ëdï rɔ ma laka, ame kiya te, “Ɔdɔ dölëke ꞌdeni ti bo, ti dïdïdïke ꞌdeni ꞌböwu gbï ti bo.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ɔdɔ dasike dë di bi tombi gomɔ kɔtɔ ti bo, ti dëdïke ŋgï gbï rɔ ŋere kɔtɔ ti bo. Ɔdɔ dilagike di rɔ bo, bo ti kilagi ŋgï gbï di rɔze.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ɔdɔ dogake kpeze gɔ bo, tine bo oga ꞌba bo kpa bo dë. Römöyï bo ikali dë ma ꞌdɔ tuyï mï lende abo.”
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Lende naga nime oto tïyëtï mo zi bilaka ꞌba kanisa. Kina iya zïnnï kɔmɔ Bɔkoꞌba kinza lïjë kogba kpënnï dë gɔ köꞌdu ꞌba lende. Römöyï kpa kogba gɔ köꞌdu ꞌba lende okɔnyi bɔtɔ dë, tine ëdï kirasi mï ya ma kuwö naga.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Tine ogbɔ röyï tëdï rɔ ma laka kɔzɔ ma Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ zïyï. Ïyëtï lende ꞌba Bɔkoꞌba ko rɔ ma kodɔrɔ kɔzɔ bɔ ndɔbɔ ame rɔmo kaya ndɔbɔ abo ma bo koꞌdɔ dë ne tara.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Kinza kodɔꞌbɔ röyï dë mï lende rumö ma yawa naga nima. Römöyï bɔ kowasa rumö naga nima ɔcɔ ꞌdeni ŋbö kɔwɔ yaga di mï kɔri ꞌba Bɔkoꞌba.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Lende ꞌbënnï ga irasi wa ŋgï kɔzɔ ꞌböŋö madɔwukö ame këdï konyo yida rɔ bilaka ne tara. Omenayo ni ti Pileto na rɔ bɔ kiya lende naga nime.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Lïjë ɔcɔ ꞌdeni ŋbö yaga di mï kɔri ꞌba lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Lïjë ebe kiya te tënyï tɔdɔ yaga di mï tölë ꞌba ya ame ga rɔ ꞌba Kurïsïtö ne oꞌdɔ rönï ꞌdeni mɔlo. Lende ꞌbënnï nime na me kiꞌdi ya mɔtɔ ga dë kpe kiꞌdi dönnï laka gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Tine lende ꞌba Bɔkoꞌba ɔrɔ ꞌbënï ꞌdeni ŋgï ndïŋï kɔzɔ döku ma löbu ame kïdëyï ꞌdeni mï gbɔndɔ ꞌba rö ne tara. Ame bɔtɔ mɔtɔ kɔꞌbɔ dë gbï tiyaya mo. Tine ugu lende ꞌdeni dɔmo, iya te, “Ŋere Bɔkoꞌba ikali bilaka abo ga,” kina gbï, “Bɔ ame kiya rönï ꞌdeni rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne ꞌdɔ bo kola gɔ toꞌdɔ lende kënyë yaga.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Bilaka ꞌba kanisa ëdï kɔzɔ jama ꞌba mï rö ꞌba bɔ wa ame kïnë mo pili rɔ gege. Mɔtɔ ga rɔ ma kele kileŋo di mï yamo, mɔtɔ ga rɔ gberi ni ti kete. Ma kele naga nima ëdï koꞌdɔ ndɔbɔ ma rɔ miri timo, tine mɔtɔ mo ga toꞌdɔ wa ma ene naga timo.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Kina gbï tara, ya ma kilagi köꞌdu ꞌba bɔ lende yawa naga Bɔkoꞌba ti kiꞌdi ndɔbɔ ma rɔ miri gbï zïnnï römöyï lïjë wa ma laka abo ga na. Ame bo kikali ŋgï toꞌdɔ ndɔbɔ timo lïjë köꞌbö ꞌdeni ndö toda dɔ wa ame ga pili bo koꞌdɔkɔ toꞌdɔ mo ne.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Kina nï ꞌbëyï ꞌdɔ kola gɔ toꞌdɔ wa ame ga pili rɔ ma kari gɔ dökïꞌdï yɔbi ne yaga. Tine lende laka ꞌba Bɔkoꞌba na ꞌdɔ kogbɔ röyï toꞌdɔ mo tiꞌdi döyï gɔmo gbï ti akɔꞌɔ ti lende këyï kɔtɔ ti ya ame ga pili ꞌdeni ti dökïꞌdï kɔtɔ kopapa Bɔkoꞌba ꞌdeni tokɔnyi lïjë ne.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Kina ꞌdɔ konye röyï ŋbö yaga rɔ ma kɔwɔ di rɔ bɔ kowasa rumö naga nima lïjë kikali wa ma lïjë këdï koꞌdɔ kowasa mo naga dë yɔ. Ikali ꞌdeni wa naga nima na këdï koꞌde ꞌdïrï.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Tine inza rɔ ma laka zïyï bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdɔ koꞌdɔ ꞌdïrï. Nï bɔ laja oloma liya rɔ ma laka ti bilaka pili. Kina ꞌdɔ kikali laka tiyandi bilaka kinza tënyï rɔ ꞌdïrï.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ɔdɔ koloma liya tïyëtï lende ꞌba Bɔkoꞌba zi ya ma këdï kiya kpa kënyë rɔmo naga nima, mɔtɔga Bɔkoꞌba ti kiꞌdi lïjë kotɔ dönnï kikali lende laka abo.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Kina ŋgï lïjë ti kindiŋi yaga lïjë kɔmɔ di mï ŋgɔwo ꞌba Satani ame lïjë kilaka ꞌdeni yïmo kiꞌdi lïjë toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ame ga rɔ ꞌba bo ꞌba Satani ne.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.