2 Timóteo 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Tine nï ꞌbëyï kole ma, oloma köꞌbö rɔ ma kitigɔ gɔ lende këyï nime Yësu Kurïsïtö kiꞌdi ꞌdeni zïyï ne.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Uwö lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni mɔlo di zö kina bilaka ma konzi utï ꞌdeni gbï gɔmo kiya te ëdï rɔ ma kodɔrɔ. Kina ꞌdɔ koto toza lende nima nduwë zi ya ma kinza kari kola dë ŋgï kïlïkö rɔ wa yawa naga, lïjë ame ga kikali tiyandi mo gbï dɔgba zi ya mɔtɔ ga ne.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Iꞌdi röyï tombi gomɔ kɔtɔ tö gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö kɔzɔ bɔ kanya ame këdï koꞌdɔ ndɔbɔ abo rɔ ma laka ti toꞌja gomɔ teyi ne tara.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Bo oꞌjɔŋɔ rɔ bo ꞌdeni di rɔ wa ame ga ya ma laki këdï koꞌdɔ ne. Römöyï bo oꞌdɔkɔ tïyëyï dökïꞌdï bɔ ame mbiri di dɔ bo ne.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Kina ꞌdɔ këddï kɔzɔ bɔ riŋa dölï ame këdï kuwö dɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba riŋa nima gɔ bo koꞌja kpa közïmo ne tara.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Kina ꞌdɔ këddï gbï kɔzɔ bɔ nyaka ma koꞌdɔ ndɔbɔ rɔ mbëmbë ame bo na rɔ dɔgba ꞌba tonyo wa laꞌja ꞌba mï nyaka ne.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Omeri gɔ lende ma naga nime, kina Bɔkoꞌba ti kokɔnyi yi ŋgï tikali mo pili.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Omeri gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö ame di mï kupö Dawidi kënyï kɔdɔ yaga di mï tölë ne. Ame na rɔ laja laka ma mëdï miya zi bilaka.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Gɔ köꞌdu mo na me mëdï mombi gomɔ ꞌdeni kuꞌdu ma mï maboso kudödu ndö ti ziŋgiri bine kɔzɔ bɔ ꞌbögö. Ne lende ꞌba Bɔkoꞌba udödu ndïmo dë kɔtɔ te.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tine masi dë di bi tombi gomɔ naga nime ꞌdɔ tokɔnyi bilaka ame ga Bɔkoꞌba kigeli ꞌdeni rɔ ꞌba bo ne. Ame ꞌdɔ Yësu Kurïsïtö kɔmɔ lïjë di mï tölë kiꞌdi lïjë koloma rɔ ŋburuŋburu mïtɔrɔ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Kina lende nime ëdï rɔ ma laka, ame kiya te, “Ɔdɔ dölëke ꞌdeni ti bo, ti dïdïdïke ꞌdeni ꞌböwu gbï ti bo.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ɔdɔ dasike dë di bi tombi gomɔ kɔtɔ ti bo, ti dëdïke ŋgï gbï rɔ ŋere kɔtɔ ti bo. Ɔdɔ dilagike di rɔ bo, bo ti kilagi ŋgï gbï di rɔze.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ɔdɔ dogake kpeze gɔ bo, tine bo oga ꞌba bo kpa bo dë. Römöyï bo ikali dë ma ꞌdɔ tuyï mï lende abo.”
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Lende naga nime oto tïyëtï mo zi bilaka ꞌba kanisa. Kina iya zïnnï kɔmɔ Bɔkoꞌba kinza lïjë kogba kpënnï dë gɔ köꞌdu ꞌba lende. Römöyï kpa kogba gɔ köꞌdu ꞌba lende okɔnyi bɔtɔ dë, tine ëdï kirasi mï ya ma kuwö naga.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Tine ogbɔ röyï tëdï rɔ ma laka kɔzɔ ma Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ zïyï. Ïyëtï lende ꞌba Bɔkoꞌba ko rɔ ma kodɔrɔ kɔzɔ bɔ ndɔbɔ ame rɔmo kaya ndɔbɔ abo ma bo koꞌdɔ dë ne tara.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Kinza kodɔꞌbɔ röyï dë mï lende rumö ma yawa naga nima. Römöyï bɔ kowasa rumö naga nima ɔcɔ ꞌdeni ŋbö kɔwɔ yaga di mï kɔri ꞌba Bɔkoꞌba.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Lende ꞌbënnï ga irasi wa ŋgï kɔzɔ ꞌböŋö madɔwukö ame këdï konyo yida rɔ bilaka ne tara. Omenayo ni ti Pileto na rɔ bɔ kiya lende naga nime.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Lïjë ɔcɔ ꞌdeni ŋbö yaga di mï kɔri ꞌba lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Lïjë ebe kiya te tënyï tɔdɔ yaga di mï tölë ꞌba ya ame ga rɔ ꞌba Kurïsïtö ne oꞌdɔ rönï ꞌdeni mɔlo. Lende ꞌbënnï nime na me kiꞌdi ya mɔtɔ ga dë kpe kiꞌdi dönnï laka gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Tine lende ꞌba Bɔkoꞌba ɔrɔ ꞌbënï ꞌdeni ŋgï ndïŋï kɔzɔ döku ma löbu ame kïdëyï ꞌdeni mï gbɔndɔ ꞌba rö ne tara. Ame bɔtɔ mɔtɔ kɔꞌbɔ dë gbï tiyaya mo. Tine ugu lende ꞌdeni dɔmo, iya te, “Ŋere Bɔkoꞌba ikali bilaka abo ga,” kina gbï, “Bɔ ame kiya rönï ꞌdeni rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne ꞌdɔ bo kola gɔ toꞌdɔ lende kënyë yaga.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Bilaka ꞌba kanisa ëdï kɔzɔ jama ꞌba mï rö ꞌba bɔ wa ame kïnë mo pili rɔ gege. Mɔtɔ ga rɔ ma kele kileŋo di mï yamo, mɔtɔ ga rɔ gberi ni ti kete. Ma kele naga nima ëdï koꞌdɔ ndɔbɔ ma rɔ miri timo, tine mɔtɔ mo ga toꞌdɔ wa ma ene naga timo.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Kina gbï tara, ya ma kilagi köꞌdu ꞌba bɔ lende yawa naga Bɔkoꞌba ti kiꞌdi ndɔbɔ ma rɔ miri gbï zïnnï römöyï lïjë wa ma laka abo ga na. Ame bo kikali ŋgï toꞌdɔ ndɔbɔ timo lïjë köꞌbö ꞌdeni ndö toda dɔ wa ame ga pili bo koꞌdɔkɔ toꞌdɔ mo ne.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Kina nï ꞌbëyï ꞌdɔ kola gɔ toꞌdɔ wa ame ga pili rɔ ma kari gɔ dökïꞌdï yɔbi ne yaga. Tine lende laka ꞌba Bɔkoꞌba na ꞌdɔ kogbɔ röyï toꞌdɔ mo tiꞌdi döyï gɔmo gbï ti akɔꞌɔ ti lende këyï kɔtɔ ti ya ame ga pili ꞌdeni ti dökïꞌdï kɔtɔ kopapa Bɔkoꞌba ꞌdeni tokɔnyi lïjë ne.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Kina ꞌdɔ konye röyï ŋbö yaga rɔ ma kɔwɔ di rɔ bɔ kowasa rumö naga nima lïjë kikali wa ma lïjë këdï koꞌdɔ kowasa mo naga dë yɔ. Ikali ꞌdeni wa naga nima na këdï koꞌde ꞌdïrï.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Tine inza rɔ ma laka zïyï bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdɔ koꞌdɔ ꞌdïrï. Nï bɔ laja oloma liya rɔ ma laka ti bilaka pili. Kina ꞌdɔ kikali laka tiyandi bilaka kinza tënyï rɔ ꞌdïrï.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ɔdɔ koloma liya tïyëtï lende ꞌba Bɔkoꞌba zi ya ma këdï kiya kpa kënyë rɔmo naga nima, mɔtɔga Bɔkoꞌba ti kiꞌdi lïjë kotɔ dönnï kikali lende laka abo.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Kina ŋgï lïjë ti kindiŋi yaga lïjë kɔmɔ di mï ŋgɔwo ꞌba Satani ame lïjë kilaka ꞌdeni yïmo kiꞌdi lïjë toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ame ga rɔ ꞌba bo ꞌba Satani ne.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.