2 Timóteo 2

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tine nï ꞌbëyï kole ma, oloma köꞌbö rɔ ma kitigɔ gɔ lende këyï nime Yësu Kurïsïtö kiꞌdi ꞌdeni zïyï ne.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Uwö lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni mɔlo di zö kina bilaka ma konzi utï ꞌdeni gbï gɔmo kiya te ëdï rɔ ma kodɔrɔ. Kina ꞌdɔ koto toza lende nima nduwë zi ya ma kinza kari kola dë ŋgï kïlïkö rɔ wa yawa naga, lïjë ame ga kikali tiyandi mo gbï dɔgba zi ya mɔtɔ ga ne.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Iꞌdi röyï tombi gomɔ kɔtɔ tö gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö kɔzɔ bɔ kanya ame këdï koꞌdɔ ndɔbɔ abo rɔ ma laka ti toꞌja gomɔ teyi ne tara.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Bo oꞌjɔŋɔ rɔ bo ꞌdeni di rɔ wa ame ga ya ma laki këdï koꞌdɔ ne. Römöyï bo oꞌdɔkɔ tïyëyï dökïꞌdï bɔ ame mbiri di dɔ bo ne.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Kina ꞌdɔ këddï kɔzɔ bɔ riŋa dölï ame këdï kuwö dɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba riŋa nima gɔ bo koꞌja kpa közïmo ne tara.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Kina ꞌdɔ këddï gbï kɔzɔ bɔ nyaka ma koꞌdɔ ndɔbɔ rɔ mbëmbë ame bo na rɔ dɔgba ꞌba tonyo wa laꞌja ꞌba mï nyaka ne.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Omeri gɔ lende ma naga nime, kina Bɔkoꞌba ti kokɔnyi yi ŋgï tikali mo pili.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Omeri gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö ame di mï kupö Dawidi kënyï kɔdɔ yaga di mï tölë ne. Ame na rɔ laja laka ma mëdï miya zi bilaka.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Gɔ köꞌdu mo na me mëdï mombi gomɔ ꞌdeni kuꞌdu ma mï maboso kudödu ndö ti ziŋgiri bine kɔzɔ bɔ ꞌbögö. Ne lende ꞌba Bɔkoꞌba udödu ndïmo dë kɔtɔ te.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tine masi dë di bi tombi gomɔ naga nime ꞌdɔ tokɔnyi bilaka ame ga Bɔkoꞌba kigeli ꞌdeni rɔ ꞌba bo ne. Ame ꞌdɔ Yësu Kurïsïtö kɔmɔ lïjë di mï tölë kiꞌdi lïjë koloma rɔ ŋburuŋburu mïtɔrɔ.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kina lende nime ëdï rɔ ma laka, ame kiya te, “Ɔdɔ dölëke ꞌdeni ti bo, ti dïdïdïke ꞌdeni ꞌböwu gbï ti bo.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ɔdɔ dasike dë di bi tombi gomɔ kɔtɔ ti bo, ti dëdïke ŋgï gbï rɔ ŋere kɔtɔ ti bo. Ɔdɔ dilagike di rɔ bo, bo ti kilagi ŋgï gbï di rɔze.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ɔdɔ dogake kpeze gɔ bo, tine bo oga ꞌba bo kpa bo dë. Römöyï bo ikali dë ma ꞌdɔ tuyï mï lende abo.”
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Lende naga nime oto tïyëtï mo zi bilaka ꞌba kanisa. Kina iya zïnnï kɔmɔ Bɔkoꞌba kinza lïjë kogba kpënnï dë gɔ köꞌdu ꞌba lende. Römöyï kpa kogba gɔ köꞌdu ꞌba lende okɔnyi bɔtɔ dë, tine ëdï kirasi mï ya ma kuwö naga.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Tine ogbɔ röyï tëdï rɔ ma laka kɔzɔ ma Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ zïyï. Ïyëtï lende ꞌba Bɔkoꞌba ko rɔ ma kodɔrɔ kɔzɔ bɔ ndɔbɔ ame rɔmo kaya ndɔbɔ abo ma bo koꞌdɔ dë ne tara.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Kinza kodɔꞌbɔ röyï dë mï lende rumö ma yawa naga nima. Römöyï bɔ kowasa rumö naga nima ɔcɔ ꞌdeni ŋbö kɔwɔ yaga di mï kɔri ꞌba Bɔkoꞌba.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Lende ꞌbënnï ga irasi wa ŋgï kɔzɔ ꞌböŋö madɔwukö ame këdï konyo yida rɔ bilaka ne tara. Omenayo ni ti Pileto na rɔ bɔ kiya lende naga nime.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Lïjë ɔcɔ ꞌdeni ŋbö yaga di mï kɔri ꞌba lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Lïjë ebe kiya te tënyï tɔdɔ yaga di mï tölë ꞌba ya ame ga rɔ ꞌba Kurïsïtö ne oꞌdɔ rönï ꞌdeni mɔlo. Lende ꞌbënnï nime na me kiꞌdi ya mɔtɔ ga dë kpe kiꞌdi dönnï laka gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Tine lende ꞌba Bɔkoꞌba ɔrɔ ꞌbënï ꞌdeni ŋgï ndïŋï kɔzɔ döku ma löbu ame kïdëyï ꞌdeni mï gbɔndɔ ꞌba rö ne tara. Ame bɔtɔ mɔtɔ kɔꞌbɔ dë gbï tiyaya mo. Tine ugu lende ꞌdeni dɔmo, iya te, “Ŋere Bɔkoꞌba ikali bilaka abo ga,” kina gbï, “Bɔ ame kiya rönï ꞌdeni rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne ꞌdɔ bo kola gɔ toꞌdɔ lende kënyë yaga.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Bilaka ꞌba kanisa ëdï kɔzɔ jama ꞌba mï rö ꞌba bɔ wa ame kïnë mo pili rɔ gege. Mɔtɔ ga rɔ ma kele kileŋo di mï yamo, mɔtɔ ga rɔ gberi ni ti kete. Ma kele naga nima ëdï koꞌdɔ ndɔbɔ ma rɔ miri timo, tine mɔtɔ mo ga toꞌdɔ wa ma ene naga timo.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Kina gbï tara, ya ma kilagi köꞌdu ꞌba bɔ lende yawa naga Bɔkoꞌba ti kiꞌdi ndɔbɔ ma rɔ miri gbï zïnnï römöyï lïjë wa ma laka abo ga na. Ame bo kikali ŋgï toꞌdɔ ndɔbɔ timo lïjë köꞌbö ꞌdeni ndö toda dɔ wa ame ga pili bo koꞌdɔkɔ toꞌdɔ mo ne.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Kina nï ꞌbëyï ꞌdɔ kola gɔ toꞌdɔ wa ame ga pili rɔ ma kari gɔ dökïꞌdï yɔbi ne yaga. Tine lende laka ꞌba Bɔkoꞌba na ꞌdɔ kogbɔ röyï toꞌdɔ mo tiꞌdi döyï gɔmo gbï ti akɔꞌɔ ti lende këyï kɔtɔ ti ya ame ga pili ꞌdeni ti dökïꞌdï kɔtɔ kopapa Bɔkoꞌba ꞌdeni tokɔnyi lïjë ne.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Kina ꞌdɔ konye röyï ŋbö yaga rɔ ma kɔwɔ di rɔ bɔ kowasa rumö naga nima lïjë kikali wa ma lïjë këdï koꞌdɔ kowasa mo naga dë yɔ. Ikali ꞌdeni wa naga nima na këdï koꞌde ꞌdïrï.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Tine inza rɔ ma laka zïyï bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdɔ koꞌdɔ ꞌdïrï. Nï bɔ laja oloma liya rɔ ma laka ti bilaka pili. Kina ꞌdɔ kikali laka tiyandi bilaka kinza tënyï rɔ ꞌdïrï.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ɔdɔ koloma liya tïyëtï lende ꞌba Bɔkoꞌba zi ya ma këdï kiya kpa kënyë rɔmo naga nima, mɔtɔga Bɔkoꞌba ti kiꞌdi lïjë kotɔ dönnï kikali lende laka abo.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kina ŋgï lïjë ti kindiŋi yaga lïjë kɔmɔ di mï ŋgɔwo ꞌba Satani ame lïjë kilaka ꞌdeni yïmo kiꞌdi lïjë toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ame ga rɔ ꞌba bo ꞌba Satani ne.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.